"de los distintos órganos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف الهيئات
        
    • الهيئات المختلفة
        
    • مختلف أجهزة
        
    • بين الهيئات
        
    • لمختلف الهيئات
        
    • في مختلف اﻷجهزة
        
    • فرادى الهيئات
        
    Sin embargo, la respuesta de los distintos órganos a los que se consultó sobre el tema no ha sido alentadora. UN بيد أن الردود الواردة من مختلف الهيئات التي جرى الاتصال بها في هذا الشأن لم تكن مشجعة.
    Por último, los coordinadores de los distintos órganos de derechos humanos podrían presentar sus informes por escrito. UN وأخيرا قالت إن إعداد تقارير من طرف جهات التنسيق مع مختلف الهيئات اﻷخرى المعنية بحقوق اﻹنسان سيكون أمرا مقبولا.
    Esa medida, además de permitir que se racionalice la labor de los distintos órganos, traería consigo importantes economías. UN وأشار الى أن هذا التدبير لا يؤدي الى ترشيد عمل الهيئات المختلفة فحسب، بل أيضا يتيح تحقيق وفورات كبيرة.
    Fortalecer las Naciones Unidas dentro de esos parámetros significa interpretar fielmente lo que nos dice la Carta en cuanto a la distribución de las competencias de los distintos órganos del sistema. UN إن تعزيز اﻷمم المتحدة على هذه اﻷسس يعني تفسير الميثاق بأمانة فيما يتعلق بتوزيع الاختصاصات بين مختلف أجهزة المنظومة.
    Debe llevarse a cabo una reforma de la Carta a fin de conseguir una mayor democratización y transparencia en la toma de decisiones y para equilibrar los poderes de los distintos órganos. UN يجب أن تتم عملية إصلاح الميثاق في إطار الحاجة إلى تحقيق قدر أكبر من التحول الديمقراطي والشفافية في اتخاذ القرارات، فضلا عن تحقيق توازن في السلطات القائمة بين الهيئات المختلفة.
    El tiempo de reunión anual de los distintos órganos creados en virtud de tratados aumentó de 23 semanas en 1990 a 44 semanas en 1995. UN وامتدت فترة الاجتماعات السنوية لمختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات من ٢٣ أسبوعا في عام ١٩٩٠ الى ٤٤ أسبوعا في عام ١٩٩٥.
    Los Estados miembros de los distintos órganos rectores de los instrumentos y organizaciones internacionales también deberían esforzarse por mejorar la congruencia de las políticas para la creación en dichos instrumentos y organizaciones de programas de trabajo eficaces que se presten apoyo recíproco. UN وينبغي أيضا أن تسعى الدول اﻷعضاء في مختلف اﻷجهزة الرئاسية للمنظمات والصكوك الدولية سعيا حثيثا الى تحسين تساوق السياسات الرامية الى وضع برامج عمل داعمة، فعالة ومتبادلة في هذه المنظمات والصكوك.
    Con respecto a las recomendaciones que exigían la adopción de medidas por parte de los distintos órganos creados en virtud de tratados, el Comité adoptó las medidas siguientes: UN وفيما يتعلق بالتوصيات التي تطلب اتخاذ إجراءات من جانب فرادى الهيئات المنشأة بمعاهدات، اتخذت اللجنة التدابير التالية:
    Una dependencia central del Ministerio del Interior coordina las actividades de los distintos órganos. UN وثمة وحدة ملحقة بوزارة الداخلية تتولى مهام تنسيق أعمال مختلف الهيئات ذات الصلة.
    Al hablar del operador de la máquina me refiero a nosotros, los Estados miembros de los distintos órganos y entidades que, puede decirse, constituyen el mecanismo de desarme. UN وبمشغل الآلة، أقصد نحن الدول الأعضاء في مختلف الهيئات والكيانات التي قد يقال إن آلية نزع السلاح تتألف منها.
    El ACNUDH participó en el seminario y presentó un análisis comparativo de los distintos órganos de tratados. UN وشاركت المفوضية في الحلقة الدراسية وقدمت دراسة تحليلية مقارنة بشأن مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    El proceso de fortalecimiento de los órganos creados en virtud de tratados es una oportunidad no sólo para aumentar los recursos sino también para aprovechar las sinergías de los distintos órganos. UN وتمثل عملية تعزيز الهيئات المنشأة بموجب معاهدات فرصة لا لزيادة الموارد فحسب، بل وللاستفادة من التآزر بين مختلف الهيئات.
    secretaría contribuiría al establecimiento de los distintos órganos mencionados en la presente Declaración. El Comité Directivo se encargaría de las cuestiones financieras, con apoyo del sector privado. UN كما تساعد على إقامة مختلف الهيئات المشار إليها في هذا اﻹعلان، وستكون اللجنة التوجيهية مسؤولة عن ترتيب التمويل بمساندة من القطاع الخاص.
    El espíritu de revitalización debería alentar a medidas concretas orientadas al fortalecimiento de las funciones de los distintos órganos responsables del desarrollo y a la mayor eficiencia de sus actividades. UN والمرجو أن تشجيع روح التنشيط السائدة على اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز مهام مختلف الهيئات المسؤولة عن التنمية، وزيادة كفاءة أنشطتها.
    La solución de esos problemas obviamente no radica en el aumento de la financiación ni del número de sesiones de los distintos órganos. UN ومن الواضح أن حل تلك المشاكل لا يكمن في زيادة التمويل أو عدد دورات الهيئات المختلفة.
    Definición precisa de las responsabilidades de los distintos órganos en cuanto a la aplicación e integración de la tecnología de la información en las Naciones Unidas UN تحديد مسؤوليات الهيئات المختلفة بشكل واضح في عملية استخدام وإدماج تكنولوجيا المعلومات داخل منظومة الأمم المتحدة؛
    Pensamos que es posible, y de hecho necesario, un aumento sustancial de la coherencia en la labor de los distintos órganos que se ocupan de los derechos humanos. UN نحن نعتقد أن هناك مجالا لتحسين كبير في اتساق الهيئات المختلفة المعنية بحقوق الإنسان، بل نرى في ذلك ضرورة.
    En el ámbito nacional, el tema había adquirido una importancia gradual en la preocupación de los distintos órganos del Estado. UN وعلى الصعيد الوطني اكتسب هذا اﻷمر تدريجياً أهمية ضمن اهتمامات مختلف أجهزة الدولة.
    Estas excepciones han dejado un margen para que haya grandes diferencias en lo tocante a los derechos al pago de gastos de viaje de los miembros de los distintos órganos principales y órganos subsidiarios de las Naciones Unidas. UN وقد أتاحت هذه الاستثناءات مجالاً لتفاوتات هائلة في استحقاقات سفر أعضاء مختلف أجهزة الأمم المتحدة وأجهزتها الفرعية.
    Dicha Dirección se estableció en virtud de la Ley para el mejoramiento de la situación de la mujer, aprobada 1998, que promueve la igualdad entre los sexos mediante la educación, la legislación y la aplicación de la ley y coordina la labor de los distintos órganos que se ocupan de la mujer. UN وقد أنشئت الهيئة بموجب قانون النهوض بمركز المرأة الذي اعتمد في عام ١٩٩٨ وشجع على تحقيق المساواة بين الجنسين وضمن التنسيق بين الهيئات المتصلة بمركز المرأة عن طريق التعليم والتشريع وإنفاذ القوانين.
    Además, la República Islámica del Irán ha establecido un departamento de derechos humanos supervisado por el poder judicial para facilitar la cooperación internacional y coordinar la labor de los distintos órganos del Estado en relación con las cuestiones de derechos humanos. UN وفضلاً عن ذلك، أنشأت جمهورية إيران الإسلامية مركزا لحقوق الإنسان، يخضع للسلطة القضائية، لتيسير التعاون الدولي والتنسيق بين الهيئات الحكومية فيما يتعلق بمسائل حقوق الإنسان.
    d) Servirá de orientación para la labor de todo su sistema, respetando los programas, la variedad de mandatos y los conocimientos especializados de los distintos órganos subsidiarios; UN (د) يوفر التوجيه لعمل منظومة المجلس بأكملها في ظل مراعاة خطة العمل وتنوع الولايات والخبرات المتخصصة لمختلف الهيئات الفرعية؛
    49. En conclusión, la delegación de Israel preferiría que, en relación con sus trabajos futuros, el Comité Especial se dedique a dar forma a los principios de la igualdad soberana de los Estados y de la universalidad de las Naciones Unidas elaborando nuevos sistemas de representación dentro de los distintos órganos y organismos. UN ٤٩ - واختتمت كلمتها قائلة إن من الأفضل، فيما يتعلق بأعمال اللجنة الخاصة مستقبلا، تجسيد مبادئ تساوي الدول في السيادة وعالمية اﻷمم المتحدة من خلال استحداث نظم جديدة للتمثيل في مختلف اﻷجهزة والهيئات.
    El criterio sobre la participación de las organizaciones no gubernamentales en los trabajos de los órganos creados en virtud de tratados, manifestada por la reunión de presidentes de esos órganos, pone de manifiesto en cierta medida en las prácticas de los distintos órganos, aunque dichas prácticas difieren considerablemente. UN ٣١ - وهذا النهج الذي أوضحه اجتماع رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إزاء مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال تلك الهيئات، ينعكس إلى حد ما في ممارسات فرادى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وإن كانت تلك الممارسات تتباين تباينا ملحوظا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more