"de los distintos grupos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف المجموعات
        
    • لمختلف الفئات
        
    • مختلف الفئات
        
    • لمختلف المجموعات
        
    • لمختلف الجماعات
        
    • من كل مجموعة
        
    • المجموعات المختلفة
        
    • بمختلف المجموعات
        
    • بين المجموعات
        
    • لفئات مختلفة
        
    • مختلف مجموعات
        
    • لمجموعات مختلفة
        
    • من شتى الجماعات
        
    • للجماعات المختلفة
        
    • لشتى الجماعات
        
    Permítaseme ahora pasar revista de los demás proyectos de resolución de los distintos grupos respecto de los cuales quizás podamos adoptar también alguna decisión mañana por la mañana. UN هل يمكننا اﻵن أن نستعرض مشاريع القرارات اﻷخرى في مختلف المجموعات التي سنبت فيها أيضا صباح الغد.
    Este siglo también se ha caracterizado por el avance de la justicia y la democracia en el mundo, mientras que en los Balcanes los largos períodos de vida pacífica de los distintos grupos étnicos y religiosos han sido mucho más prolongados que los breves estallidos de violencia. UN فقد شهد هذا القرن كذلك تقدم العدالة والديمقراطية في العالم، في حين أن الفترات الطويلة من الحياة السلمية لمختلف الفئات العرقية والدينية في البلقان قد دامت أكثر من الفترات القصيرة من اندلاع العنف.
    Además, garantiza la protección del patrimonio cultural, que incluye todas las formas de expresión y modos de vida de los distintos grupos étnicos que integran la sociedad nacional. UN وأضافت أن الدستور يضمن أيضا حماية التراث الثقافي، بما في ذلك جميع أشكال التعبير وأساليب حياة مختلف الفئات العرقية التي يتكون منها المجتمع البرازيلي.
    Por lo tanto, es indispensable que se tengan en cuenta las reivindicaciones legítimas de los distintos grupos que componen nuestra Organización. UN وبالتالي فإن الاعتراف بالمطالب المشروعة لمختلف المجموعات التي تتألف منها منظمتنا أمر أساسي.
    En particular, el informe deberá contener información sobre la estructura demográfica de la población y sobre la situación económica, social y cultural de los distintos grupos étnicos. UN وينبغي أن يقدم التقرير بوجه الخصوص معلومات عن التكوين الديمغرافي للسكان، وكذلك عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمختلف الجماعات الإثنية.
    El número máximo de participantes de los distintos grupos regionales será el siguiente: UN ويكون العدد الأقصى للمشاركين من كل مجموعة إقليمية على النحو التالي:
    Tengan la certeza de que no escatimaré esfuerzos para ayudarlos y estaré a disposición de todos cuando me necesiten, sea individualmente o como miembros de los distintos grupos. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم أنني لن أدخر أي جهد لمساعدتكم، وسأكون على استعداد لاستقبالكم جميعا سواء بصورة فردية أو كأعضاء في مختلف المجموعات.
    Como ustedes saben, había suspendido la sesión plenaria para permitir la celebración de consultas dentro de los distintos grupos. UN لقد قمت، كما تعلمون بتعليق الجلسة العامة صباح هذا اليوم لاتاحة الفرصة ﻹجراء مشاورات داخل مختلف المجموعات.
    Tengan la certeza de que no escatimaré esfuerzos para ayudarlos y estaré a disposición de todos cuando me necesiten, sea individualmente o como miembros de los distintos grupos. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم أنني لن أدخر أي جهد لمساعدتكم، وسأكون على استعداد لاستقبالكم جميعا سواء بصورة فردية أو كأعضاء في مختلف المجموعات.
    Abarca una serie de tareas y actividades importantes, pero también responsabilidades, pues a través de él deben asegurarse la representación y la participación de los distintos grupos étnicos en pie de igualdad. UN وهو يشمل عددا من الواجبات واﻷنشطة والمسؤوليات الهامة حيث عن طريقه ينبغي كفالة التمثيل المتكافئ والمشاركة المتكافئة لمختلف الفئات العرقية في عملية تقاسم السلطة.
    :: Garantizar la sinergia entre los distintos agentes de la sociedad civil y otros agentes mediante una división del trabajo basada en las ventajas comparativas de los distintos grupos. UN :: كفالة التآزر فيما بين مختلف العناصر الفاعلة بالمجتمع المدني والعناصر الفاعلة الأخرى عن طريق توفير تقسيم العمل استنادا إلى المزايا النسبية لمختلف الفئات.
    Se dice que dichos elementos han regresado a la República Democrática del Congo, en donde se incorporaron a los efectivos de los distintos grupos rebeldes. UN وقيل إن هذه العناصر عادت الآن إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث جرى استيعابهم في إطار قوات مختلف الفئات المتمردة.
    El logro de estos objetivos exige que los miembros de los distintos grupos participen conjuntamente en la enseñanza. UN وتحقيق هذه الأهداف يتطلب من أعضاء مختلف الفئات المشاركة جماعياً في التعليم.
    Por esta razón, las publicaciones sobre la pobreza se han orientado principalmente hacia la determinación de las características especiales de los pobres frente a las personas que no lo son e influyen en la concepción de los programas de desarrollo social dirigidos a las necesidades especiales de los distintos grupos afectados por la pobreza. UN لهذا السبب يتركز مجموع ما يكتب عن الفقر على تحديد خصائص الفقراء التي تميزهم عن غير الفقراء وتؤثر على تصميم برامج التنمية الاجتماعية التي تستهدف الاحتياجات الخاصة لمختلف المجموعات الفقيرة.
    Por esta razón, las publicaciones sobre la pobreza se han orientado principalmente hacia la determinación de las características especiales de los pobres frente a las personas que no lo son e influyen en la concepción de los programas de desarrollo social dirigidos a las necesidades especiales de los distintos grupos afectados por la pobreza. UN لهذا السبب يتركز مجموع ما يكتب عن الفقر على تحديد خصائص الفقراء التي تميزهم عن غير الفقراء وتؤثر على تصميم برامج التنمية الاجتماعية التي تستهدف الاحتياجات الخاصة لمختلف المجموعات الفقيرة.
    El aislamiento de la comunidad y la distancia de toda autoridad del Estado solían dejarlos a merced de los distintos grupos armados; los dirigentes de la comunidad exhortaron a las autoridades colombianas a asegurar el respeto de su neutralidad y a tomar medidas para garantizar su seguridad y establecer oficinas gubernamentales en las comunidades de paz. UN وعزلـة المجتمع المحلي وبعده عن أي سلطة حكومية كثيرا ما جعلاه معرضا لمختلف الجماعات المسلحـة. وقد حث زعماء المجتمع المحلي السلطات الكولومبية على كفالة احترام حياد المجتمع، وعلى اتخاذ التدابير اللازمة لضمان أمنه وإقامة مكاتب حكومية في المجتمعات المحلية السلامية.
    El número máximo de participantes de los distintos grupos regionales será el siguiente: UN ويكون العدد الأقصى للمشاركين من كل مجموعة إقليمية على النحو التالي:
    El éxito de estos esfuerzos podría verse facilitado por la celebración de frecuentes reuniones oficiosas entre las delegaciones de los distintos grupos en los recesos entre períodos de sesiones y también durante éstos. UN ويمكن تيسير هذه الجهود عن طريق عقد اجتماعات غير رسمية بين وفود المجموعات المختلفة فيما بين الدورات وكذلك أثناءها.
    El Comité considera que la información sobre la composición étnica de la población de un país es condición previa para determinar las necesidades concretas de los distintos grupos étnicos y las posibles lagunas en su protección contra la discriminación racial. UN ترى اللجنة أن توفير معلومات بشأن التركيبة الإثنية لسكان بلد معين هو شرط أساسي لتحديد الاحتياجات الخاصة بمختلف المجموعات الإثنية وتعيين ما قد يوجـد مـن نواقص في مجال حمايتها من التمييز العنصري.
    La sociedad panameña enfrenta, en este fin de siglo, un gran reto: reducir las grandes disparidades sociales, económicas y políticas de los distintos grupos humanos que conforman la nación. UN ويواجه المجتمع البنمي في فترة نهاية القرن هذه تحديا كبيرا: تقليل الفروق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الكبيرة فيما بين المجموعات البشرية المختلفة التي تتألف منها الدولة.
    Particularmente en el sector público pueden considerarse pertinentes otros criterios distintos de la competencia como, por ejemplo, la representación proporcional de los distintos grupos que componen una determinada sociedad. UN وبوجه خاص، ففي القطاع العام يمكن أن تراعى معايير غير الكفاءة، كالتمثيل النسبي لفئات مختلفة يتألف منها مجتمع بعينه.
    Todo lo que antecede ha sido realizado con la ayuda inestimable de los distintos grupos de Amigos y con el apoyo de la comunidad internacional. UN وقد تم تحقيق جميع هذه المنجزات بفضل المعونة من جانب مختلف مجموعات اﻷصدقاء وبفضل دعم المجتمع الدولي.
    A menudo, una combinación de soluciones, cada una de ellas destinadas específicamente a atender las circunstancias y las necesidades especiales de los distintos grupos que componen una misma población de refugiados, puede llegar a resolver de forma más permanente una situación de esa índole, en interés de los propios refugiados y de los Estados afectados. UN وفي كثير من الحالات، يُساعد الجمع بين عدة حلول، يعالج كل منها بالتحديد الظروف والاحتياجات الخاصة لمجموعات مختلفة من نفس مجتمع اللاجئين، في تسوية حالة اللاجئين تسوية دائمة تحقق مصلحة اللاجئين والدول المعنية على حد سواء.
    342. Algunos miembros expresaron su deseo de disponer de más información sobre el Consejo Superior de la Radiodifusión y Televisión que tenía a su cargo la gestión de la utilización del tiempo de emisión durante la campaña electoral y en especial si el Consejo contaba con representantes de los distintos grupos étnicos y en qué proporciones. UN ٢٤٣ - وطلب أعضاء اللجنة تقديم المزيد من المعلومات عن المجلس المشرف على اﻹذاعة والتلفزيون وينظم استعمال وقت البث اﻹذاعي في الحملات الانتخابية، ولا سيما عما إذا كان المجلس يضم ممثلين من شتى الجماعات اﻹثنية وإلى أي مدى.
    El Gobierno de Suecia debe mantener un equilibrio entre los intereses opuestos de los distintos grupos que viven en las mismas zonas del norte de Suecia. UN إذ لا بدّ للحكومة السويدية من أن تحافظ على التوازن بين المصالح المتنافسة للجماعات المختلفة التي تعيش في نفس المناطق في شمال السويد.
    Se adujo que si esta observación fuera acertada, la comunidad internacional tendría el deber de ayudar y asistir a los gobiernos interesados, así como a los representantes responsables de los distintos grupos afectados, a encontrar soluciones pacíficas y constructivas a sus preocupaciones, sin violencia física y sin violación del derecho internacional o nacional. UN وإذا كانت هذه الملاحظة صحيحة، فإنه يقع على عاتق المجتمع الدولي مساعدة ومعاونة الحكومات المسؤولة، وكذلك الممثلين المسؤولين لشتى الجماعات المعنية بغية ايجاد حلول سلمية وبنﱠاءة ﻷوجه القلق التي تساورهم بدون عنف مادي وبدون انتهاك القانون الدولي أو الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more