A ese respecto se reconoció también la necesidad de fortalecer aún más la capacidad de los países participantes en el programa para coordinar la aplicación de los distintos instrumentos. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن الاعتراف بضرورة تعزيز قدرات البلدان المشمولة ببرامج مستقبلا من أجل تنسيق تنفيذ مختلف الصكوك. |
La difusión de los distintos instrumentos internacionales de derechos humanos que Benin ha ratificado se lleva a cabo por intermedio de las estructuras del Estado y de las ONG. | UN | وتقوم هياكل الدولة والمنظمات غير الحكومية بتعميم مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي صدقت عليها بنن. |
Está plenamente de acuerdo con la propuesta de reforzar el mandato de los distintos instrumentos. | UN | وهو يؤيد تماما الاقتراح بتعزيز ولاية مختلف الصكوك. |
En tal sentido, también se reconoció la necesidad de fortalecer aún más la capacidad que tenían los países donde se ejecutaban programas para coordinar la aplicación de los distintos instrumentos. | UN | وجرى التسليم أيضا بهذا الصدد بضرورة زيادة تعزيز قدرة البلدان المستفيدة من البرامج على تنسيق تنفيذ الصكوك المختلفة. |
Asimismo, debemos trabajar en pro de la universalización de los distintos instrumentos relativos al desarme, a la no proliferación nuclear y a la detención de la carrera de armamentos. | UN | ومن ثم، يجب علينا أن نجاهد لضمان عالمية مختلف صكوك نزع السلاح، وعدم انتشار الأسلحة النووية، ووضع حد لسباق التسلح. |
6. Se anima a los gobiernos a que participen en la preparación de los distintos instrumentos legales que se están discutiendo en varios foros internacionales. | UN | 6- تُشَّجع الحكومات على الاشتراك في إعداد شتى الصكوك القانونية التي يجري النظر فيها في محافل دولية. |
40. Para facilitar la aplicación efectiva de los distintos instrumentos jurídicos de derechos humanos, en particular la resolución 1994/9 sobre la situación de los niños privados de libertad, es preciso: | UN | اقتراحات ٠٤- سعيا ﻹتاحة التطبيق الفعال لمختلف الصكوك القانونية في مجال حقوق اﻹنسان، ولا سيما القرار ٤٩٩١/٩ المعني بحالة اﻷطفال المحرومين من حريتهم، يلزم القيام بما يلي: |
Se señaló que las reuniones regionales podrían servir para estudiar ideas relativas al examen de los distintos instrumentos. | UN | واقترح أن تستخدم الاجتماعات الإقليمية لدراسة الأفكار بشأن استعراض مختلف الصكوك. |
En algunos casos, las disposiciones de los distintos instrumentos tienen un ámbito similar. | UN | وفي بعض الحالات، تتماثل أحكام مختلف الصكوك في نطاقها. |
Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir las obligaciones que han contraído libremente en virtud de los distintos instrumentos internacionales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بمحض إرادتها بموجب مختلف الصكوك الدولية، |
Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir las obligaciones que han contraído libremente en virtud de los distintos instrumentos internacionales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بمحض إرادتها بموجب مختلف الصكوك الدولية، |
Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir las obligaciones que han contraído libremente en virtud de los distintos instrumentos internacionales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية والوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بحرية بمقتضى مختلف الصكوك الدولية، |
Para evitar la duplicación en la presentación de informes, la delegación nepalesa se pronuncia a favor de la propuesta de que los Estados partes presenten un solo informe global sobre los progresos realizados en la aplicación de los distintos instrumentos a los que se hayan adherido. | UN | ولتحاشي وضع تقارير تتسم بطابع الازدواجية، فإن وفد نيبال يؤيد الاقتراح القاضي بتقديم الدول اﻷطراف تقريرا واحدا شاملا عن التقدم الذي أحرزته في ميدان تنفيذ مختلف الصكوك التي انضمت اليها. |
Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir las obligaciones que han contraído libremente en virtud de los distintos instrumentos internacionales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والوفاء باﻹلتزامات التي تعهدت بها بحرية بمقتضى مختلف الصكوك الدولية، |
En tal sentido, también se reconoció la necesidad de fortalecer aún más la capacidad que tenían los países donde se ejecutaban programas para coordinar la aplicación de los distintos instrumentos. | UN | وجرى التسليم أيضا بهذا الصدد بضرورة زيادة تعزيز قدرة البلدان المستفيدة من البرامج على تنسيق تنفيذ الصكوك المختلفة. |
Los reclamantes tendrían también oportunidad de acogerse a disposiciones similares que coincidan sustancialmente de más de un instrumento y, de ese modo, aumentar la regularidad y la coherencia en la interpretación de disposiciones muy similares de los distintos instrumentos. | UN | كما ستتاح لمقدمي الشكاوى الفرصة للاحتجاج بالتداخل الموضوعي أو بالأحكام المتماثلة لأكثر من صك واحد، مما يعزز الاتساق والترابط في تفسير أحكام متماثلة موضوعياً في الصكوك المختلفة. |
Reafirmando que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y el deber de cumplir las obligaciones que han asumido en virtud de los distintos instrumentos en la materia, | UN | إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزاما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وواجبا يحتم عليها الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الصكوك المختلفة في هذا المجال، |
En los debates celebrados, que han tenido un amplio alcance tanto en el plano de las aldeas como nacional, se ha prestado asesoramiento en relación con la naturaleza y el papel de los distintos instrumentos de derechos humanos que son obligatorios para Tokelau; | UN | وأثناء المناقشات المختلفة، التي كانت واسعة النطاق وتمت على صعيد القرية والصعيد الوطني، قدمت المشورة بشأن طبيعة ودور مختلف صكوك حقوق اﻹنسان الدولية الملزمة لتوكيلاو؛ |
81. En ocasiones se invocan ante los tribunales y las autoridades administrativas de Suecia las disposiciones de los distintos instrumentos de derechos humanos. | UN | 81- يجري من حين لآخر الاحتجاج بأحكام مختلف صكوك حقوق الإنسان أمام المحاكم والهيئات القضائية والسلطات الإدارية السويدية. |
8. Reafirma que todos los Estados Miembros tienen el deber de cumplir las obligaciones que han asumido en virtud de los distintos instrumentos internacionales y, en este sentido, recuerda la responsabilidad de los Estados Partes de aplicar la Convención sobre los Derechos del Niño; | UN | ٨- تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب شتى الصكوك الدولية، وتُذكﱢر في هذا الصدد بمسؤولية الدول اﻷطراف عن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل؛ |
89. El Gobierno del Príncipe tiene previsto comunicar el conjunto de los informes presentados en aplicación de los distintos instrumentos internacionales de derechos humanos al Centro de Prensa del Principado y difundirlos por intermedio del sitio oficial de Mónaco en Internet (www.gouv.mc) entre el público en general, las organizaciones no gubernamentales y las asociaciones del Principado interesadas por las cuestiones abordadas. | UN | 89- وتعتزم حكومة الإمارة إحالة مجموع التقارير المقدمة تطبيقا لمختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى مركز الصحافة التابع للإمارة والقيام من خلال موقع رسـمي على شـبكة الإنترنت تابـع لموناكو (www.gouv.mc) بنشرها على الجمهور العام، والمنظمات غير الحكومية ورابطات الإمارة المعنية بالأمور التي تعالجها هذه التقارير. |
También se le había pedido que analizara la compatibilidad de los distintos instrumentos de derechos humanos con los diversos acuerdos sobre inversiones. | UN | وكان طلب أيضا من الفريق أن يحلل تطابق شتى صكوك حقوق الإنسان مع شتى الاتفاقات المتعلقة بالاستثمار. |