"de los distintos programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف البرامج
        
    • البرامج المختلفة
        
    • لمختلف البرامج
        
    • فرادى البرامج
        
    • البرامج الفردية
        
    • شتى برامج
        
    • للبرامج المختلفة
        
    • من مختلف برامج
        
    Un elevado número de mujeres de las zonas rurales son trabajadoras sobre el terreno o agentes de los distintos programas de desarrollo. UN ويعمل عدد كبير من النساء في المناطق الريفية كعاملات زراعيات أو مشاركات في مختلف البرامج اﻹنمائية.
    Esperamos que estas reducciones no tengan consecuencias nefastas para la ejecución de los distintos programas cuya ejecución se prevé. UN ويحدونا اﻷمل بألا يترتب على هذه التخفيضات أثر ضار على تنفيذ مختلف البرامج التي أقرتها هذه الجمعية.
    Felicitó a los actores de Côte d ' Ivoire por los importantes avances registrados en la ejecución de los distintos programas para superar la crisis. UN وهنأ الأطراف الإيفوارية على الخطوات الهامة التي اجتازوها في تنفيذ مختلف البرامج الهادفة إلى إنهاء الأزمة.
    iii) El examen de los distintos programas llevó a conclusiones diferentes sobre la magnitud óptima de los posibles asociados. UN `٣` جاء تحليل البرامج المختلفة بنتائج مختلفة عن الحجم اﻷمثل للمشاريع تحقيقاً للمواءمة.
    Se considera que los estudios constituyen instrumentos que permiten medir y evaluar la eficacia de los distintos programas. UN وأجريت هذه الدراسات بوصفها أداة لقياس وتقييم فعالية البرامج المختلفة.
    Se expresó una preocupación semejante en relación con la falta de información más analítica en el documento sobre el estado de la ejecución financiera de los programas por países, que ayudaría a esclarecer las tasas de utilización de los recursos de los distintos programas. UN وأُعرب عن قلق مماثل فيما يخص عدم وجود معلومات أكثر تحليلاً في الوثيقة المتعلقة بحالة التنفيذ المالي للبرامج القطرية، بما أن ذلك سيساعد على توضيح معدلات استخدام الموارد لمختلف البرامج.
    En definitiva, terminará perjudicándose la aplicación de los distintos programas y la labor en general de la Organización. UN وفي نهاية المطاف، فإن تنفيذ كل من فرادى البرامج ومجمل أعمال المنظمة هو الذي سيتضرر.
    El funcionamiento de los distintos programas y los efectos de las medidas de austeridad se analizan más detalladamente en el capítulo II. UN هذا ويبحث أداء البرامج الفردية وأثر تدابير التقشف بمزيد من التفصيل في الفصل الثاني.
    El procedimiento normal es que los programas propuestos sean examinados en primer lugar por las comisiones sustantivas, las cuales formularán sugerencias concretas antes de que la Quinta Comisión examine las consecuencias financieras de los distintos programas. UN ويقضي اﻹجراء العادي بوجوب النظر أولا في البرامج المقترحة من قبل اللجان الفنية التي قد تقدم مقترحات محددة قبل استعراض اللجنة الخامسة لﻵثار المالية المترتبة على مختلف البرامج.
    El progreso alcanzado en la ejecución de los distintos programas previstos en el acuerdo se dará a conocer a la Oficina y al Gobierno mediante informes semestrales. UN وسيقاس التقدم المحرز في تنفيذ مختلف البرامج المتوخاة في الاتفاق عن طريق تقديم تقارير نصف سنوية إلى المفوضية وإلى الحكومة.
    También pregunta si hay obstáculos de orden social y cultural que impidan la aplicación de los distintos programas de salud genésica, incluidos los programas de planificación de la familiar para mujeres jóvenes no casadas. UN كما سألت عما إذا كانت هناك حواجز اجتماعية وثقافية تحول دون تنفيذ مختلف البرامج المتصلة بالصحة التناسلية، بما في ذلك برامج تنظيم اﻷسرة التي تستهدف الفتيات غير المتزوجات.
    Una reforma con sentido no puede limitarse a un mero ejercicio de reducciones y recortes; debe consistir en un ejercicio en el que se asignen medios y recursos de acuerdo con la importancia de los distintos programas y actividades. UN وإن أي إصلاح ذي مغزى لا يمكن أن يُختزل إلى مجرد عملية لتخفيض الوظائف والنفقات؛ وينبغي أن يسفر اﻹصلاح عن تخصيص الوسائل والموارد التي تتكافأ مع أهمية مختلف البرامج واﻷنشطة.
    Esta simulación permite por otra parte reducir la disparidad entre los productos de los distintos programas y la gama de opciones de quienes adoptan decisiones. UN وتسمح هذه المحاكاة، من جهة أخرى، بتضييق " الفجوة " بين نواتج مختلف البرامج وخيارات متخذي القرارات.
    A continuación se ofrecen varios ejemplos de los distintos programas y proyectos que ilustran una parte de la labor llevada a cabo por organizaciones multilaterales e internacionales en favor de ese objetivo. UN وتوضح الأمثلة التالية على مختلف البرامج والمشاريع بعض أعمال المنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات الدولية في مجال دعم هذا الهدف.
    Conforme a la práctica de los períodos de sesiones recientes, durante el 24º período de sesiones se distribuirá información actualizada sobre los progresos realizados en la ejecución de los distintos programas. UN وطبقاً للعرف المتبع ستوزع أثناء الدورة معلومات محدّثة عن التقدم الذي أحرزته البرامج المختلفة.
    El Ministerio del Medio Ambiente y Recursos Naturales, mediante su departamento de planificación e información, está tratando de obtener indicadores para vigilar los progresos de los distintos programas dependientes del Ministerio, siendo el de desertificación uno de ellos. UN وتعمل وزارة البيئة والموارد الطبيعية حاليا، من خلال إدارتها المختصة بالتخطيط والمعلومات، في إعداد مؤشرات لرصد التقدم في البرامج المختلفة التي تعنى بها الوزارة، والتي يمثل التصحر واحدا منها.
    El Departamento para el desarrollo regional ha presentado una serie de proyectos sobre medios de transporte público en virtud de los distintos programas de la UE, que beneficiarán a la población rural de Irlanda del Norte. UN وعرضت إدارة التنمية الإقليمية عددا من مشاريع المواصلات العامة، في إطار البرامج المختلفة للاتحاد الأوروبي، يستفيد منها سكان الريف في أيرلندا الشمالية.
    En cuanto a la propuesta de Malta, estima que merece atención en lo que respecta a un posible papel del Consejo de Administración Fiduciaria como centro de coordinación de los distintos programas en la esfera del medio ambiente. UN ووصفت اقتراح مالطة بشأن دور محتمل يضطلع به مجلس الوصاية كمركز تنسيق لمختلف البرامج القائمة في مجال البيئة بأنه يستحق الاهتمام.
    Se expresó una preocupación semejante en relación con la falta de información más analítica en el documento sobre el estado de la ejecución financiera de los programas por países, que ayudaría a esclarecer las tasas de utilización de los recursos de los distintos programas. UN وأُعرب عن قلق مماثل فيما يخص عدم وجود معلومات أكثر تحليلاً في الوثيقة المتعلقة بحالة التنفيذ المالي للبرامج القطرية، بما أن ذلك سيساعد على توضيح معدلات استخدام الموارد لمختلف البرامج.
    Las juntas ejecutivas podrían remitirse al Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo durante su examen de los distintos programas de los países; UN ويمكن للمجالس التنفيذية أن تشير إلى اﻹطار أثناء قيامها باستعراض فرادى البرامج القطرية؛
    Se adoptarán medidas adicionales para asignar a los directores de los distintos programas más responsabilidades en materia de toma de decisiones. UN وستتخذ تدابير إضافية لإعطاء مديري البرامج الفردية مسؤوليات أكبر في مجال صنع القرارات.
    Creemos que el objetivo de los distintos programas de remoción de minas debe ser el establecimiento de un mecanismo nacional sostenible de remoción de minas. UN ونرى أن الهدف الذي يجب أن تتوخاه شتى برامج إزالة اﻷلغام هو إنشاء آليات محلية مستدامة ﻹزالة اﻷلغام.
    En general, hay consultas sobre la orientación general de los distintos programas, pero no existen modalidades ni procedimientos específicos que permitan armonizar e integrar la formulación de cada programa. UN ويجري، بصفة عامة، التشاور حول التوجهات العامة للبرامج المختلفة ولكن ليست هناك طرائق وإجراءات محددة لمواءمة وتوحيد صياغة فرادى البرامج.
    Los países menos adelantados siguen siendo los principales beneficiarios de los distintos programas de la UNCTAD de creación de capacidad en los campos de las reformas aduaneras, el transporte en tránsito, la facilitación de la actividad empresarial y el comercio y el comercio internacional. UN ولا تزال أقل البلدان نموا هي المستفيد الرئيسي من مختلف برامج بناء القدرات التي يضطلع بها الأونكتاد في مجالات إصلاح نظم الجمارك، والنقل العابر، والأعمال التجارية، وتيسير التجارة، والتجارة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more