"de los diversos acuerdos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف الاتفاقات
        
    • مختلف اتفاقات
        
    • اﻻتفاقات المختلفة
        
    • لمختلف الاتفاقات
        
    • شتى الاتفاقات
        
    • مختلف ترتيبات
        
    Le corresponde ahora a Israel aplicar escrupulosamente las disposiciones de los diversos acuerdos concertados con los palestinos. UN وﻹسرائيل اﻵن أن تنفذ على نحو صارم أحكام مختلف الاتفاقات التي أبرمتها مع الفلسطينيين.
    En ese contexto, los Ministros hicieron hincapié en la necesidad de que se apoyara a los países en desarrollo en el proceso de ejecución de los diversos acuerdos relacionados con el comercio y el desarrollo. UN وفي هذا السياق، أوضح الوزراء ضرورة دعم البلدان النامية في تنفيذ مختلف الاتفاقات المتصلة بالتجارة والتنمية.
    Estimamos que las Naciones Unidas, incluida la MINUGUA, seguirán desempeñando un papel crucial en la verificación de la aplicación de los diversos acuerdos logrados entre las partes y ayudarlas a cumplirlos. UN ونرى وجوب استمرار اﻷمم المتحدة، بما في ذلك بعثــة التحقــق، فــي الاضطلاع بدور حاسم في التحقق من تنفيذ مختلف الاتفاقات التي يتم التوصل إليهــا بين الطرفيــن ومساعدتهما علــى الامتثال لها.
    En este contexto, los Ministros hicieron hincapié en la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en el proceso de aplicación de los diversos acuerdos relacionados con el comercio y el desarrollo. UN وفي هذا السياق أوضح الوزراء ضرورة دعم البلدان النامية في تنفيذ مختلف اتفاقات التجارة والتنمية.
    Nigeria continuará respetando sus compromisos derivados de los diversos acuerdos sobre desarme y limitación de los armamentos en los cuales es parte y trabajando con otras naciones en la promoción del desarme y la no proliferación en todos sus aspectos. UN وستواصل نيجيريا الوفاء بما قطعته من التزامات بموجب مختلف اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة التي هي طرف فيها، علاوة على العمل مع دول أخرى لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار بجميع أشكالهما.
    La aplicación eficaz de los diversos acuerdos suscritos por los Gobiernos del Sudán y de Sudán del Sur depende también de que se fomente la confianza entre las dos partes, para lo cual es preciso entre otras cosas establecer relaciones de buena vecindad. UN 46 - ويتوقف التنفيذ الفعال لمختلف الاتفاقات التي وقعتها حكومتا السودان وجنوب السودان أيضاً على بناء الثقة بين الطرفين. وهذا يشمل تنمية علاقات حسن الجوار.
    Además de los diversos acuerdos económicos multilaterales, regionales y subregionales, muchos países estaban concluyendo acuerdos comerciales bilaterales. UN فإلى جانب شتى الاتفاقات الاقتصادية المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية، ها هي العديد من البلدان تبرم الآن اتفاقات تجارية ثنائية.
    Entre esas actividades se incluyen la prestación de asistencia en la preparación de los acuerdos regionales, la labor relativa a los protocolos y las enmiendas, las modalidades y metodologías de ejecución y la interpretación de las consecuencias de los diversos acuerdos y su compatibilidad. UN وتشمل اﻷنشطة تقديم المساعدة في إعداد الاتفاقات اﻹقليمية والاضطلاع باﻷعمال المتصلة بالبروتوكولات والتعديلات وطرائق ومنهجيات التنفيذ، وفي تفسير اﻵثار وتحقيق التناسق فيما بين مختلف الاتفاقات.
    Conscientes de la necesidad de dar un nuevo impulso a la aplicación de las disposiciones y el respeto del espíritu de los diversos acuerdos concertados en el marco del proceso de paz en Burundi. UN وإذ يدركان الحاجة إلى حفز تنفيذ أحكام مختلف الاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن عملية السلام في بوروندي، واحترام مضمونها؛
    En el Oriente Medio la intensificación de la violencia entre Israel y el Estado palestino puede comprometer definitivamente la continuación del proceso de paz y la aplicación de los diversos acuerdos firmados. UN في الشرق الأوسط، تصعيد العنف المستمر بين دولة إسرائيل ودولة الفلسطينيين قد يقوض نهائياً استمرار عملية السلام وتنفيذ مختلف الاتفاقات التي وُقِّعت.
    La buena opinión de los Estados Miembros es un indicio de que consideran que los servicios sustantivos y de organización prestados por la Subdivisión con miras a la aplicación de los diversos acuerdos multilaterales son fiables y dignos de confianza. UN ونوهت ردود الدول الأعضاء إلى أن الخدمات الموضوعية والتنظيمية التي يقدمها الفرع لتنفيذ مختلف الاتفاقات المتعددة الأطراف يمكن الوثوق بها والاعتماد عليها.
    También alienta a la ONUDI a que siga cooperando estrechamente con el PNUMA y otros órganos pertinentes para asegurar la aplicación eficaz y eficiente de los diversos acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN وهي تشجّع اليونيدو أيضا على مواصلة تعاونها الوثيق مع اليونيب وسائر الهيئات ذات الصلة ضمانا لفعالية ونجاعة تنفيذ مختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Esta iniciativa agrupa 43 instrumentos internacionales y regionales legalmente vinculantes con el fin de elaborar instrumentos de conocimientos para recopilar la información de los diversos acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN وتجمع هذه المبادرة 43 صكاً دولياً وإقليمياً من الصكوك الملزمة قانوناً بغية بلورة أدوات معرفية لتجميع المعلومات في إطار مختلف الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف.
    Fue así como varios países no alineados, si bien reconocían la importancia de los diversos acuerdos bilaterales específicos o las medidas unilaterales adoptadas por los Estados poseedores de armas nucleares, especialmente los Estados Unidos y la Federación de Rusia, consideraban no obstante que en general el proceso de desarme nuclear no estaba a la altura de sus expectativas. UN فقد أقر عدد من بلدان عدم الانحياز بأهمية مختلف الاتفاقات الثنائية النوعية أو التدابير اﻷحادية المتخذة من قبل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ولا سيما الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، بيد أن بلدان عدم الانحياز هذه رأت، بوجه عام، أن عملية نزع السلاح النووي لم تحقق تطلعاتها.
    La Comisión expresó la esperanza de que la aplicación de los diversos acuerdos concertados como parte del proceso de paz se reanudara pronto y que se lograran progresos en la solución de las cuestiones previstas para las negociaciones sobre el estatuto definitivo, incluida la cuestión de los refugiados, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وأعربت اللجنة عن اﻷمل في أن يستأنف عما قريب تنفيذ مختلف الاتفاقات التي جرت كجزء من عملية السلام، وأن يتحقق هذا التقدم في حسم المسائل المدرجة من أجل مفاوضات الوضع النهائي، بما في ذلك قضية اللاجئين، وذلك عملا بقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    La India votó a favor del proyecto de resolución porque cree en la responsabilidad de los Estados de cumplir cabalmente con las obligaciones contraídas en virtud de los diversos acuerdos de desarme, no proliferación y limitación de armamentos en los que son partes. UN لقد صوتت الهند مؤيدة لمشروع القرار لأنها تؤمن بمسؤولية الدول عن الامتثال التام لالتزاماتها بموجب مختلف اتفاقات نـزع السلاح وعدم الانتشار والحد من الأسلحة التي انضمت إليها.
    Los acuerdos de la Ronda Uruguay socavan el régimen de preferencias comerciales establecido en virtud de los diversos acuerdos del Sistema Generalizado de Preferencias y la Convención de Lomé y no abordan de forma adecuada la cuestión del acceso de los productos de los países en desarrollo a los mercados de los países desarrollados. UN فاتفاقات جولة أوروغواي تقلل من التفضيلات التجارية المنشأة بموجب مختلف اتفاقات نظام اﻷفضليات المعمم واتفاقية لومي، ولم تعالج بصورة كافية مسألة وصول منتجات البلدان النامية الى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    c) Recopilación de los diversos acuerdos internacionales, regionales y bilaterales de inversiones para analizar su compatibilidad con los derechos humanos. UN (ج) جمع مختلف اتفاقات الاستثمار الدولية والإقليمية والثنائية، بغية تحليل انسجامها مع حقوق الإنسان.
    La Comisión de Derechos Humanos considera también inaceptable que a pesar de los diversos acuerdos firmados por las facciones en lucha comprometiéndose a declarar un alto al fuego y a aplicar un procedimiento de paz convenido, cada vez se recurre más a las armas para resolver las diferencias. UN " وترى اللجنة كذلك أن من غير المقبول أن يحدث لجوء متزايد إلى اﻷسلحة في تسوية الخلافات، وذلك على الرغم من شتى الاتفاقات الموقعة من جانب الجماعات المتحاربة والتي تلتزم فيها بوقف اطلاق النار ومباشرة عملية متفق عليها لتحقيق السلم.
    32. El AALC se desarrollaría extendiendo gradualmente a nuevos países la pertenencia a las agrupaciones regionales existentes y estableciendo vínculos cada vez más estrechos entre dichas agrupaciones. En la práctica, es más probable que éste sea un proceso complejo que requiera una convergencia y una compatibilidad cada vez mayores de los diversos acuerdos de integración. UN ٢٣- ويمكن تعزيز اتفاق منطقة التجارة الحرة لﻷمريكتين من خلال التوسيع التدريجي للعضوية في التجمعات الاقليمية القائمة لتشمل دولاً أعضاء جديدة وإقامة صلات أوثق على نحو متزايد بين هذه التجمعات، وهذه العملية يمكن أن تكون في الواقع عملية معقدة تتطلب تقاربا واتساقا متناميين بين مختلف ترتيبات التكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more