"de los diversos países" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مختلف البلدان
        
    • لمختلف البلدان
        
    • في البلدان المختلفة
        
    • للبلدان المختلفة
        
    • الواردة من مجموعة متنوعة من البلدان المشاركة
        
    En las directrices se señala que la resolución de los casos de polizonaje es difícil debido a las distintas legislaciones nacionales de los diversos países que pueden estar implicados. UN وتشير المبادئ التوجيهية إلى صعوبة حل حالات المسافرين خلسة بسبب اختلاف التشريعات الوطنية في مختلف البلدان المعنية.
    Según las estimaciones realizadas, el potencial para realizar ahorros técnicos hasta el año 2000 oscila entre un 27% y un 48% en las viviendas de los diversos países industrializados. UN وتقدر الدراسات الوفورات الممكن تحقيقها تقنيا حتى عام ٢٠٠٠ بنسبة تتراوح بين ٢٧ و ٤٨ في المائة في المباني السكنية في مختلف البلدان الصناعية.
    También acoge con agrado la cooperación con las organizaciones no gubernamentales ya que éstas tienen más posibilidades para reunir información teniendo en cuenta las características culturales particulares de los diversos países. UN ويرحب أيضا بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية نظرا ﻷنها في وضع أفضل لجمع المعلومات التي تأخذ في الاعتبار الخصائص الثقافية لمختلف البلدان.
    Esto también se justifica por el hecho de que los efectos de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq variaron según la situación geográfica de los diversos países interesados y la posición política que adoptaron en relación con las acciones del Iraq. UN وقد كان هذا التصنيف مبرراً أيضاً لأن تأثير غزو العراق واحتلاله للكويت قد تفاوت تبعاً للموقع الجغرافي لمختلف البلدان المعنية وللمواقف السياسية لتلك البلدان تجاه أفعال العراق.
    El pronóstico parece indicar que, en general, la situación del empleo continuará mejorando, aunque hay marcados contrastes entre los mercados laborales de los diversos países y de los grupos regionales. UN ويشير استشراف المستقبل، بصفة عامة، إلى حدوث تحسن مطرد في العمالة، رغم وجود تباينات حادة في أسواق العمل في البلدان المختلفة وفيما بين المجموعات الإقليمية.
    Eventualmente, se armonizará el sistema fiscal de los diversos países. UN وفي نهاية المطاف، ستنسق النظم الضريبية للبلدان المختلفة.
    La tendencia descendente de la asistencia oficial para el desarrollo debería invertirse para que el PNUD pudiera responder cabalmente a las solicitudes de apoyo de los diversos países en que se ejecutaban programas. UN وأكد أنه يجب عكس اتجاه النزعة التنازلية للمساعدة اﻹنمائية الرسمية إذا أريد أن يستجيب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بطريقة معقولة لطلبات الدعم الواردة من مجموعة متنوعة من البلدان المشاركة في البرامج.
    También se deberían mejorar los recursos humanos para atraer inversiones y alentar el desarrollo tecnológico y la expansión comercial en el marco de la nueva especialización de los diversos países insulares en desarrollo. UN وينبغي أيضا تعزيز الموارد البشرية المخصصة لاجتذاب الاستثمار، وتطوير التكنولوجيا، وتوسيع التجارة، فيما يتصل بإعادة توجيه الاختصاص في مختلف البلدان الجزرية النامية.
    Deben tener presente las diferencias en el nivel de desarrollo de los diversos países y la necesidad de acortar la distancia que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo. UN ويجب أن تراعى الفجوة بين مستويات التنمية في مختلف البلدان وضرورة تضييق تلك الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    45. El sector de la educación está integrado por una amplia variedad de protagonistas con diferentes sistemas de gestión reglamentaria en función de los diversos países. UN 45- ويتألف قطاع التعليم في مختلف البلدان من مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة ذات النظم الإدارية المختلفة.
    Los precios de bienes y servicios no comerciables seguirán reflejando los niveles relativos de productividad de los sectores comerciables y el nivel conexo de los salarios reales de los diversos países. UN كما أن أسعار السلع والخدمات غير القابلة للتداول ستظل تعبر نسبيا عن مستويات الإنتاجية في قطاعات السلع القابلة للتداول ومستويات الأجور الحقيقية المتصلة بها في مختلف البلدان.
    Se ha completado un documento en el que se presenta el marco para la selección de emplazamientos representativos para proyectos piloto de los diversos países que participan en el PASR de Asia occidental. UN وتمت بلورة وثيقة تعرض الإطار الذي يتم من خلاله اختيار مواقع المشاريع التجريبية النموذجية في مختلف البلدان المنضمة إلى برامج العمل دون الإقليمية في غربي آسيا.
    Además, deberían realizarse nuevos estudios sobre las diferencias de orden geográfico, histórico, cultural y de nivel de desarrollo de los diversos países, que dan lugar a las migraciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، لابد من إجراء المزيد من الدراسات على الاختلافات الجغرافية والتاريخية والثقافية ومستوى التنمية في مختلف البلدان التي تحدث فيها الهجرة.
    Los derechos humanos considerados exclusivamente desde el punto de vista del individualismo y los valores liberales no tienen en cuenta la diversidad histórica, religiosa y cultural de los diversos países y sus sistemas políticos y económicos. UN والنظر إلى حقوق الإنسان حصراً من وجهة نظر القيم الفردية والليبرالية يفشل في أن يأخذ في الحسبان التنوع التاريخي والديني والثقافي لمختلف البلدان ونظمها السياسية والاقتصادية.
    Destacaron asimismo la necesidad de resolver problemas tales como las diferencias en materia de educación, la violencia contra la mujer y la participación insuficiente de las mujeres en todos los aspectos de la toma de decisiones, teniendo presentes los rasgos culturales específicos de los diversos países. UN وشددوا على الحاجة إلى معالجة قضايا من قبيل الفوارق في مجال التعليم، والعنف ضد المرأة، والمشاركة غير الكافية للمرأة في كل مجالات اتخاذ القرار، مع مراعاة الخصوصيات الثقافية لمختلف البلدان.
    El Pakistán se ha beneficiado en gran medida de los programas de formación del Instituto, que se adaptan bien a las necesidades particulares de los diversos países y regiones, y está especialmente interesado en el proyecto de formación, sobre todo en las cuestiones relativas a las negociaciones de la Ronda Uruguay. UN ولقد استفادت باكستان كثيرا من برامج التدريب التي وضعها المعهد بما يتناسب مع الاحتياجات المحددة لمختلف البلدان والمناطق ويُبدي بلدها اهتماما خاصا بمشروع التدريب المعني بجميع المسائل المتصلة بمفاوضات جولة أوروغواي التجارية المتعددة اﻷطراف.
    131. Desde hace mucho el respeto de los derechos de la defensa, de la contradicción y del derecho a un defensor constituyen principios rectores del proceso, consagrados por textos de jerarquías diferentes en el orden jurídico interno de los diversos países. UN 131- ومنذ أمد بعيد، يشكل احترام حقوق الدفاع والمحاكمة الحضورية والحق في محامٍ، مبادئ توجيهية للمحاكمة، كرستها نصوص تختلف في تدرجها الهرمي في النظام القضائي الداخلي لمختلف البلدان.
    205. En esas circunstancias, la Organización procurará adaptar sus proyectos y programas de cooperación técnica a las necesidades específicas de los diversos países y subregiones comprendidos en la región ALC. UN 205- واستنادا إلى هذه الخلفية، ستسعى اليونيدو إلى صوغ مشاريعها وبرامجها الخاصة بالتعاون التقني بحيث تلبي الاحتياجات الخاصة لمختلف البلدان والمناطق الفرعية داخل منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    El pronóstico parece indicar que, en general, la situación del empleo continuará mejorando, aunque hay marcados contrastes entre los mercados laborales de los diversos países y de los grupos regionales. UN ويشير استشراف المستقبل، بصفة عامة، إلى حدوث تحسن مطرد في العمالة، رغم وجود تباينات حادة في أسواق العمل في البلدان المختلفة وفيما بين المجموعات الإقليمية.
    17. Se había presentado la necesidad de asegurarse que el ecoetiquetado fuera sensible a las distintas condiciones ambientales y de desarrollo de los diversos países. UN ٧١- وثمة حاجة إلى ضمان أن يراعي وضع البطاقات اﻹيكولوجية اﻷحوال البيئية واﻹنمائية المختلفة في البلدان المختلفة.
    Los datos desagregados por género se han utilizado para determinar la posición y función relativas de los hombres y las mujeres en los procesos sociales y demográficos de los diversos países a lo largo del tiempo. UN وقد استُخدمت هذه البيانات المصنّفة حسب نوع الجنس لتحديد الوضع والدور النسبيين للرجال والنساء في العملية الاجتماعية والديمغرافية في البلدان المختلفة وعلى مرّ الزمن.
    189. Se alentará a los mecanismos nacionales de los diversos países a que intercambien información en los planos bilateral o multilateral sobre las cuestiones de interés mutuo, incluida información sobre políticas, programas e investigaciones innovadoras. UN ١٨٩ - وستشجع اﻷجهزة الوطنية للبلدان المختلفة على تبادل المعلومات، على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالسياسات والبرامج والبحوث المبتكرة.
    La tendencia descendente de la asistencia oficial para el desarrollo debería invertirse para que el PNUD pudiera responder cabalmente a las solicitudes de apoyo de los diversos países en que se ejecutaban programas. UN وأكد أنه يجب عكس اتجاه النزعة التنازلية للمساعدة اﻹنمائية الرسمية إذا أريد أن يستجيب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بطريقة معقولة لطلبات الدعم الواردة من مجموعة متنوعة من البلدان المشاركة في البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more