Como era de esperar, no informó sobre dicho incidente y ni siquiera acusó recibo de los documentos que le fueron enviados. | UN | وكما هو متوقع، فإن المقرر الخاص لم يذكر تلك الواقعة بل ولم يفد باستلام الوثائق التي أرسلت اليه. |
Muchos de los documentos que tratan sobre los acontecimientos reseñados en el presente informe pueden encontrarse en este sitio web. | UN | وفي هذا الموقع يمكن الاطلاع على العديد من الوثائق التي تتطرق للأحداث المشار إليها في هذا التقرير. |
Deseando reducir el número y el volumen de los documentos que se presentan al Consejo, | UN | ورغبة منه في تقليل عدد الوثائق التي تقدم الى المجلس وتخفيض حجمها، |
En la sección B del anexo IV figura una lista de los documentos que el Comité tuvo ante sí. | UN | وترد قائمة بالوثائق التي كانت معروضة على اللجنة في المرفق الرابع. |
" Se recurrirá en mayor grado a la traducción por contrata en el caso de los documentos que se presten a ese proceso. | UN | " سيزاد الاعتماد على الترجمة التعاقدية للوثائق التي تلائم هذه العملية. |
En el asunto que nos ocupa, la República de Croacia argumenta que algunos de los documentos que se solicitan guardan relación con su seguridad nacional. | UN | وفي هذه المسألة الراهنة، تدعي جمهورية كرواتيا أن بعض الوثائق المطلوبة تتعلق بأمنها القومي. |
Esto, desde luego, ha de depender de los documentos que eventualmente se adopten como el producto final de esta Conferencia. | UN | وسوف يتوقف هذا، بطبيعة الحال، على ماهية الوثائق التي تعتمد في نهاية المطاف بوصفها المحصلة النهائية لهذا المؤتمر. |
Reiteramos hoy ese llamado y dejamos testimonio de nuestra preocupación por la publicación tan tardía de los documentos que son la base de nuestras deliberaciones. | UN | ونعيد اليوم تأكيد هذا الطلب ونعرب عن قلقنا إزاء التأخر الشديد في نشر الوثائق التي هي أساس مداولاتنا. |
A este respecto, se ha recibido una candidatura adicional desde la publicación de los documentos que acabo de mencionar. | UN | وفي هذا الصدد، تلقينا ترشيحا إضافيا منذ أن صدرت الوثائق التي ذكرتها توا. |
Se había reducido a la mitad el número de ejemplares de los documentos que se mantenían en depósito y se había limitado la distribución de documentos dentro de la Secretaría. | UN | وقد خفض عدد نسخ الوثائق التي يحتفظ بها في المخازن إلى النصف وتم إلى حد كبير تقييد توزيع الوثائق داخل اﻷمانة العامة. |
También han participado en la preparación de los documentos que vamos a aprobar en el curso del actual período de sesiones, es decir, la declaración política y el plan de acción hasta el año 2002. | UN | وكانوا أيضا نشطين في صياغة الوثائق التي سنعتمدها في هذه الدورة، أي البيان السياسي وبرنامج العمل حتى عام ٢٠٠٢. |
Se había reducido a la mitad el número de ejemplares de los documentos que se mantenían en depósito y se había limitado la distribución de documentos dentro de la Secretaría. | UN | وقد خفض عدد نسخ الوثائق التي يحتفظ بها في المخازن إلى النصف وتم إلى حد كبير تقييد توزيع الوثائق داخل اﻷمانة العامة. |
Además, algunos de los documentos que no se han distribuido todavía fueron solicitados el año pasado, o incluso antes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض الوثائق التي لم تصدر بعد كانت قد طُلبت في السنة السابقة أو حتى قبل ذلك. |
Con la plantilla actual, los servicios de conferencias no están en condiciones de acelerar la publicación de los documentos que les son presentados con atraso. | UN | ولا تملك خدمات المؤتمرات بملاك موظفيها الراهن التعجيل بإصدار الوثائق التي يتأخر تقديمها. |
Además, la secretaría debe colaborar con otros tipos de expertos en la preparación de los documentos que se han de presentar al grupo de trabajo, tarea en la cual su delegación está dispuesta a ayudar. | UN | وينبغي لﻷمانة أيضا أن تعمل بالتعاون مع أصناف أخرى من الخبراء في اعداد الوثائق التي تعرض على الفريق العامل، وهي مهمة يبدي وفده استعداده الى تقديم المساعدة في القيام بها. |
En las directrices se establecen los procedimientos que han de seguirse para la preparación y distribución de los documentos que presenten el Secretario o los magistrados al Tribunal durante los períodos de sesiones de éste. | UN | وتضع هذه المبادئ التوجيهية إجراءات لإعداد وتعميم الوثائق التي يقدمها المسجل أو القضاة أثناء دورات المحكمة. |
En la sección A del anexo III figura una lista de los documentos que examinó el Comité. | UN | وترد في الفرع ألف من المرفق الثالث قائمة بالوثائق التي عُرضت على اللجنة. |
En el caso de los documentos que todavía no se han publicado, se indican las fechas estimadas de presentación y publicación. | UN | وفيما يتعلق بالوثائق التي لم تصدر حتى تاريخه، أُعطيت تواريخ تقديرية لتقديمها وإصدارها. |
12. En el anexo IV figura la lista completa de los documentos que el Grupo de Trabajo tuvo ante sí en su tercer período de sesiones. | UN | ٢١- وترد في المرفق الرابع القائمة الكاملة للوثائق التي كانت معروضة على الفريق العامل في دورته الثالثة. |
Para paliar esta situación, el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias ha puesto en marcha un servicio de impresión previa solicitud y facilitará copias individuales de los documentos que se precisen con urgencia de forma inmediata o en el plazo de unas horas. | UN | ولتذليل هذه الصعوبات وفرت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات قدرات للطباعة حسب الطلب، وستقدم على الفور أو خلال ساعات قليلة نُسخا فردية من الوثائق المطلوبة بصورة عاجلة. |
De conformidad con el artículo 9 del reglamento, la Comisión tendrá ante sí el proyecto de programa provisional para su 38° período de sesiones, junto con una indicación de los documentos que habrán de presentarse en relación con cada tema y la base legislativa para su preparación. | UN | وفقا للمادة 9 من النظام الداخلي، سيكون معروضا على اللجنة مشروع جدول الأعمال المؤقت لدورتها الثامنة والثلاثين بالإضافة إلى بيان بالوثائق المقرر تقديمها في إطار كل بند والسند التشريعي لإعدادها. |
¿No sabes lo de los documentos que se olvidó el coronel? | Open Subtitles | ـ ماذا؟ الا تعلم بأمر المستندات التي تركها الكولونيل |
De conformidad con el artículo 9 del reglamento, la Comisión tendrá ante sí el proyecto de programa provisional del 45° período de sesiones, junto con una indicación de los documentos que se presentarán sobre cada tema y la base legislativa de su preparación. | UN | عملا بالمادة 9 من النظام الداخلي، سيعرض على اللجنة مشروع جدول الأعمال المؤقت لدورتها الخامسة والأربعين، مشفوع ببيان للوثائق المقرر تقديمها في إطار كل بند والسند التشريعي لإعدادها. |
Nos dirigimos a usted en relación con el Acuerdo de Paz y de los documentos que deberán rubricarse al finalizar las negociaciones de paz en Ohio. | UN | نكتب إليكم بخصوص اتفاق السلام والوثائق التي يتعين التوقيع عليها باﻷحرف اﻷولى عند اختتام مفاوضات السلام في أوهايو. |
Se expresó satisfacción por los progresos de que informaban otros lugares de destino en cuanto a la reducción del número y la extensión de los documentos que se procesaban. | UN | ٤٨ - وأعرب عن الارتياح للتقدم الذي أفادت مراكز العمل اﻷخرى عن إحرازه في تخفيـض حجم الوثائق المجهزة وطولها. |
Esto implicaría, entre otras medidas, la reducción del volumen de sus argumentos y su formulación concisa y clara, así como la remisión en lo posible de traducciones a los idiomas de trabajo de la Corte de los documentos que le presenten. | UN | وهذا يعني، في جملة أمور، تقليل مدى حججها - بصياغتها بوضوح واختصار - وتقديم وثائقها - بقدر اﻹمكان - بعد ترجمتها إلى لغات العمل في المحكمة. |
de los documentos que figuran en el expediente se desprende que el autor tuvo conocimiento de la citación de comparecencia el 25 de enero de 2001, fecha en la que, a fin de designar a un abogado que lo representara, envió un fax en el que decía que no podía asistir a la audiencia debido a su lejanía geográfica y a sus obligaciones profesionales. | UN | فالأوراق التي تضمّنها الملف تُبيِّن أن صاحب البلاغ كان على علم بالتكليف بالحضور أمام المحكمة في 25 كانون الثاني/يناير 2001 وهو التاريخ الذي أرسل فيه رسالة عبر الفاكس لتعيين محامٍ يمثِّله مُعلناً أنه لن يتمكن من حضور الجلسة بالنظر إلى بُعده الجغرافي والتزاماته المهنية. |