Otra pidió más información sobre el papel de los donantes en ese órgano de vigilancia. | UN | وطلب وفد آخر المزيد من المعلومات عن دور الجهات المانحة في هذه الهيئة. |
El PNUD no había aplicado un plan bien estructurado que, además, podría aumentar la confianza de los donantes en el PNUD. | UN | ولم يأخذ البرنامج الإنمائي بخطة جيدة التنظيم يمكن أن تفيد أيضا في زيادة ثقة الجهات المانحة في البرنامج. |
Si bien ha aumentado el apoyo de los donantes en casos de emergencia, se ha estancado la asistencia oficial para el desarrollo en su conjunto. | UN | وعلى الرغم من ازدياد الدعم المقدم من المانحين في حالات الطوارئ، أخذت المساعدة اﻹنمائية الرسمية تؤكد بوجه عام. |
Su delegación preguntó si el PNUD tenía la intención en el futuro de que participaran representantes de los donantes en los exámenes anuales y en los exámenes de mitad de período del programa. | UN | ويتساءل وفده عما إذا كانت نية برنامج اﻷمم المتحدة أن يشرك في المستقبل ممثلين للمانحين في الاستعراضات السنوية وبرنامج استعراض نصف المدة. |
La organización está actuando como mecanismo útil para coordinar la asistencia de los donantes en el plano regional. | UN | وتعمل لجنة التنسيق فيما بين منظمات جنوب المحيط الهادئ بوصفها آلية مفيدة لتنسيق المساعدة التي تقدمها الجهات المانحة على الصعيد اﻹقليمي. |
Al mismo tiempo, el Comité Ejecutivo ha reconocido el papel fundamental de los donantes en la prestación de apoyo financiero y de otra índole. | UN | 58 - وفي ذات الوقت، أقرت اللجنة التنفيذية بالدور الأساسي للجهات المانحة في مجال تقديم الدعم المالي وغيره. |
Las consultas también contribuirían a la formulación de lineamientos generales para los donantes, así como a la coordinación de los donantes en los países participantes. | UN | وسوف تساهم المشاورات أيضا في وضع توجيه للمانحين وكذلك في التنسيق بين المانحين في البلدان المشاركة. |
En la cuarta y última sección se examinará la asistencia de los donantes, en el pasado y en la actualidad. | UN | وسيدرس الفرع الرابع واﻷخير مساعدات الجهات المانحة في الماضي والحاضر. |
La misión presentó su informe al PNUD y a los representantes de los donantes en Maputo. | UN | وقدمت البعثة تقريرها إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإلى ممثلي الجهات المانحة في مابوتو. |
Independientemente del marco de cooperación, el PNUD debería procurar la participación de los donantes en una etapa inicial, no después de formularse un proyecto, con objeto de solicitar una contribución. | UN | وباﻹضافة إلى إطار التعاون القطري، ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يشرك الجهات المانحة في مرحلة مبكرة، وليس بعد وضع البرنامج، فقط من أجل طلب المساهمة. |
El equipo había tomado nota con preocupación de la escasa participación del representante del Banco Mundial en las actividades de coordinación de los donantes en Camboya. | UN | وذكرت أن الفريق قد لاحظ مع القلق ضآلة مشاركة ممثل البنك الدولي في التنسيق بين الجهات المانحة في كمبوديا. |
El equipo había tomado nota con preocupación de la escasa participación del representante del Banco Mundial en las actividades de coordinación de los donantes en Camboya. | UN | وذكرت أن الفريق قد لاحظ مع القلق ضآلة مشاركة ممثل البنك الدولي في التنسيق بين الجهات المانحة في كمبوديا. |
Ha aumentado la participación de los donantes en las misiones de determinación de necesidades, las actividades de supervisión y la elaboración de estrategias para el procedimiento de llamamientos unificados. | UN | وزيادة مشاركة الجهات المانحة في بعثات تقييم الاحتياجات وفي الرصد ووضع الاستراتيجيات لعملية النداءات الموحدة. |
Si el OOPS recibe la misma cantidad de los donantes en 1999 que la que se prevé para 1998, el Organismo registrará de todos modos un déficit presupuestario de 71 millones de dólares en 1999. | UN | وإذا تلقت اﻷونروا نفس المبلغ من المانحين في عام ١٩٩٩ كما هو متوقع بالنسبة لعام ١٩٩٨، فستواجه الوكالة مع ذلك عجزا في الميزانية قدره ٧١ مليون دولار في عام ١٩٩٩. |
Esta claro que en los próximos meses y años se necesitará una asistencia sustancial de parte de los donantes en diversas esferas. | UN | ومن الجلي أنه سيلزم تقديم قدر كبير من المساعدة من المانحين في عدد من القطاعات على امتداد الأشهر والسنوات القادمة. |
Por consiguiente, es perentorio un mayor apoyo de los donantes en esa esfera. | UN | ومن ثم، فإن هناك حاجة ماسة إلى زيادة الدعم المقدّم من المانحين في هذا المجال. |
Algunos participantes indicaron que el Informe sobre los PMA podía ser muy útil para definir las estrategias de los donantes en materia de asistencia para el comercio. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن تقرير أقل البلدان نمواً يمكن أن يكون وسيلةً مفيدة جداً لوضع استراتيجيات للمانحين في سياق مبادرة المعونة من أجل التجارة. |
El Representante Especial también sugiere que se establezca un mecanismo para centrar los esfuerzos de los donantes en los supervivientes, y que se invite a esos supervivientes a las reuniones temáticas sobre justicia. | UN | كما يود الممثل الخاص أن يقترح إنشاء آلية لتركيز جهود الجهات المانحة على الناجين من الإبادة الجماعية، ودعوة الناجين إلى حضور اجتماعات عن موضوع العدالة. |
58. Al mismo tiempo, el Comité Ejecutivo ha reconocido el papel esencial de los donantes en la prestación de apoyo financiero y de otra índole. | UN | 58- وفي ذات الوقت، أقرت اللجنة التنفيذية بالدور الأساسي للجهات المانحة في مجال تقديم الدعم المالي وغيره. |
Otra delegación pidió más información sobre las estrategias del UNICEF relativas a la financiación y la coordinación de los donantes en Kosovo. | UN | وطلب وفد آخر إعطاء فكرة أوضح عن التمويل الذي تقدمه اليونيسيف وعن استراتيجيات التنسيق بين المانحين في كوسوفو. |
Influencia de las preferencias de los donantes en las prioridades de los programas | UN | تأثير ما يفضله المانحون على أولويات البرامج |
iv) La asistencia y cooperación internacionales de los donantes en relación con el disfrute del derecho a la salud en los países en desarrollo. | UN | `4` المساعدة والتعاون من الجهات المانحة فيما يتعلق بالتمتع بالحق في الصحة في البلدان النامية. |
Muchos oradores expresaron su reconocimiento por las contribuciones de los donantes en apoyo de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD pese a la actual crisis económica y financiera. | UN | 16 - وأعرب العديد من المتحدثين عن تقديرهم للمساهمات التي تقدمها الجهات المانحة من أجل دعم أنشطة التعاون التقني التي يقوم بها الأونكتاد، على الرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة. |
La oradora también pidió una mayor coordinación de los donantes en la asistencia después de las crisis. | UN | وطلبت أيضا زيادة التنسيق بين المانحين لدى الاستجابة في فترات ما بعد اﻷزمات. |
En 2009, el gasto de la Autoridad Palestina en Gaza que se situaba por encima de los 1.400 millones de dólares, fue superior a la totalidad del apoyo presupuestario recibido de los donantes en un momento en que la recaudación fiscal procedente de Gaza se había agotado. | UN | وكان إنفاق السلطة الفلسطينية في غزة الذي بلغ أكثر من 1.4 مليار دولار في عام 2009 أعلى من كل ما قُدم من دعم للميزانية من قبل الجهات المانحة في وقت نضبت فيه الإيرادات الضريبية الواردة من غزة. |
La historia y los análisis indican que la causa de la infancia seguirá contando con el apoyo de los donantes en tiempos inciertos. | UN | ويتضح من تفحص النتائج الماضية وتحليلها أن قضايا الأطفال ستظل تتلقى الدعم من المانحين خلال الأوقات المتقلبة. |
i) Fomentar la confianza de los donantes en la aplicabilidad del programa de trabajo del PNUMA y en su capacidad; y recaudar fondos de fuentes del sector privado y empresarial para proyectos del PNUMA. | UN | )ط( بناء الثقة لدى المانحين في أهمية برنامج عمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وفي قدرته على اﻹنجاز؛ وتوسيع نطاق عملية جمع اﻷموال للمشاريع التي يؤيدها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بحيث تشمل القطاع الخاص وقطاع الشركات. |
Además, a partir de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) y en respuesta al capítulo 12 del Programa 21, se intensificaron las actividades relacionadas con los sistemas de información sobre el medio ambiente y se ha procurado armonizar en mayor medida las actividades de los donantes en los planes nacionales de acción para combatir la desertificación. | UN | علاوة على ذلك، جرى، منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وتمشيا مع الفصل ١٢ من جدول أعمال القرن ٢١، تكثيف الدعم المقدم لﻷنشطة المتعلقة بنظم المعلومات البيئية، وأعطي زخم جديد لزيادة جهود المواءمة فيما بين المانحين فيما يتصل بخطط العمل الوطنية لمكافحة التصحر. |