Esto está sucediendo en un momento en que proliferan las ONG, algunas de las cuales están recibiendo apoyo directo de los donantes tradicionales. | UN | وهذا يحدث في وقت تنتشر فيه المنظمات غير الحكومية التي تدعم الجهات المانحة التقليدية البعض منها بصورة مباشرة. |
Se busca el apoyo de nuevos donantes y más apoyo de los donantes tradicionales. | UN | والتُمس الدعم من جهات مانحة جديدة، كما طُلب دعم إضافي من الجهات المانحة التقليدية. |
Es preciso intensificar los esfuerzos para movilizar recursos a fin de contrarrestar la actual tendencia de financiación decreciente por parte de los donantes tradicionales para los programas de desminado y asistencia a las víctimas. | UN | ويجب بذل مزيد من الجهود في مجال تعبئة الموارد بهدف تحقيق توازن في الاتجاه الحالي الرامي إلى تقليص التمويل الذي تقدمه الجهات المانحة التقليدية لإزالة الألغام وبرامج مساعدة الضحايا. |
No se observó aumento en la cuantía de las contribuciones de los donantes tradicionales. | UN | لم تلاحظ أي زيادة في مستوى المساهمات المقدمة من المانحين التقليديين. |
Sus recursos complementaban la financiación de los donantes tradicionales. | UN | فمواردهم تكمل التمويل المقدم من المانحين التقليديين. |
Afirmó que la Junta y el UNFPA utilizarían sus recursos de manera eficiente e intervendrían con eficacia para obtener mayor apoyo de los donantes tradicionales y no tradicionales. | UN | وأكد للمجلس أن الصندوق سيستخدم موارده بكفاءة وسيعمل بفعالية لحشد مزيد من الدعم من المانحين التقليديين وغير التقليديين. |
Así, el alcance del Fondo se ha expandido más allá de los donantes tradicionales. | UN | لذلك وسع الصندوق مجال عمله وتجاوز الجهات المانحة التقليدية. |
Sin embargo, esto no disminuye la responsabilidad de los donantes tradicionales de cumplir sus promesas. | UN | ولكن هذا لا يقلل من مسؤولية الجهات المانحة التقليدية على الوفاء بوعودها. |
El apoyo del Sur se considera un complemento del de los donantes tradicionales. | UN | ويُعتبر الدعم الذي يقدمه الجنوب مكملاً لما تقدمه الجهات المانحة التقليدية من دعم. |
La dependencia relativa de los donantes tradicionales puede reducirse aún más pero los niveles de financiación de estas fuentes tendrán que seguir aumentando. | UN | ويمكن تقليص الاعتماد النسبي على الجهات المانحة التقليدية بدرجة أكبر، ولكن سيتعين أن تستمر زيادة مستويات التمويل من هذه المصادر. |
Las transferencias netas del total de la asistencia oficial para el desarrollo a los países en desarrollo sin litoral procedente de los donantes tradicionales aumentaron de 12.100 millones de dólares en 2003 a 25.300 millones de dólares en 2010. | UN | وزاد صافي التحويلات من إجمالي المعونة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية غير الساحلية من الجهات المانحة التقليدية من 12.1 بليون دولار إلى 25.3 بليون دولار في الفترة من عام 2003 إلى عام 2010. |
El Organismo continúa dependiendo del generoso apoyo de los donantes tradicionales. | UN | ولا تزال الوكالة تعتمد على الدعم السخي الذي تقدمه الجهات المانحة التقليدية. |
La reducción prevista se basa en que la capacidad de financiación de la mayoría de los donantes tradicionales se ha visto mermada a causa de dificultades fiscales. | UN | ويستند الانخفاض المتوقع إلى القدرة التمويلية لغالبية الجهات المانحة التقليدية التي انخفضت نتيجة للصعوبات المالية. |
Afirmó que la Junta y el UNFPA utilizarían sus recursos de manera eficiente e intervendrían con eficacia para obtener mayor apoyo de los donantes tradicionales y no tradicionales. | UN | وأكد للمجلس أن الصندوق سيستخدم موارده بكفاءة وسيعمل بفعالية لحشد مزيد من الدعم من المانحين التقليديين وغير التقليديين. |
Muchos de los donantes tradicionales han modificado, colectivamente, su tipo de contribuciones para dar prioridad a otros recursos, en forma de participación en la financiación de los gastos y fondos fiduciarios, en detrimento de los recursos ordinarios. | UN | فالكثير من المانحين التقليديين قاموا، كمجموعة، بتعديل نمط مساهماتهم في اتجاه الموارد الأخرى، في شكل تقاسم التكاليف والصناديق الاستئمانية، بدلا من تخصيص المساهمات للموارد العادية. |
Con el constante apoyo de los donantes tradicionales, en particular del sector privado, la Oficina recibió 1.860 millones de dólares en contribuciones voluntarias, o sea, un aumento de casi 150 millones respecto a 2009. | UN | فقد تلقت بشكل مستمر دعما من المانحين التقليديين بما في ذلك القطاع الخاص بقيمة 1.86 مليار دولار في شكل مساهمات طوعية بزيادة قدرها حوالي 150 مليون دولار مقارنة بعام 2009. |
Las contribuciones financieras del sector privado por sí solas nunca deberían reemplazar a las de los donantes tradicionales del sector público. | UN | فالمساهمات المالية المقدمة من القطاع الخاص لا يمكن أن تكون بديلاً للمساهمات المقدمة من المانحين التقليديين في القطاع العام. |
El Fondo Fiduciario está pensado para obtener contribuciones adicionales de los donantes tradicionales y de otros a fin de que se puedan efectuar actividades de cooperación técnica en favor de los PMA en las mencionadas esferas y quizás llegar al nivel de 10 millones de dólares para el año 2000, es decir, unos 2,5 millones de dólares al año. | UN | يهدف الصندوق الاستئماني إلى جذب مساهمات إضافية لصالح أقل البلدان نموا تحقيقا للتعاون التقني في المجالات السالف ذكرها من المانحين التقليديين وغير التقليديين على السواء، ربما للوصول إلى المستوى اﻹجمالي البالغ ٠١ ملايين دولار بحلول عام ٠٠٠٢، أي نحو ٥,٢ مليون دولار سنويا. |
Fue útil que en el Grupo figuraran representantes de diversos países africanos, entre ellos países que tienen una relación histórica especial con algunos de los donantes tradicionales de Guinea-Bissau. | UN | وكان من المفيد أن ضم الفريق ممثلين لبلدان أفريقية مختلفة، بما فيها البلدان التي تتمتع بعلاقة خاصة وتاريخية مع غينيا - بيساو والبلدان التي هي من المانحين التقليديين لها. |
No obstante, las perspectivas para 2011 son aún más sombrías debido a que se ha agotado la reserva de capital de operaciones del Organismo y a que se prevé una brecha sustancial entre los gastos esenciales y las contribuciones que el OOPS espera recibir de los donantes tradicionales. | UN | ومع ذلك فإن التوقعات تبدو أكثر قتامة بالنسبة لعام 2011 بسبب استهلاك احتياطي رأس المال التشغيلي للوكالة واتساع الفجوة المتوقعة بين النفقات الأساسية والمساهمات المتوقع الحصول عليها من المانحين التقليديين. |
Al tiempo que sigue disminuyendo la importancia relativa de los donantes tradicionales como fuente de capital, los países emergentes del Sur están consolidando su posición con la aportación de sustanciales inversiones a lo largo y ancho del continente. | UN | 85 - وبالرغم من استمرار انخفاض الأهمية النسبية للجهات المانحة التقليدية كمصدر لرأس المال بالنسبة لأفريقيا، تعزز بلدان الجنوب الناشئة مركزها وتوجه استثمارات كبيرة إلى جميع أنحاء القارة. |
Señaló el sólido respaldo financiero de los donantes tradicionales a las iniciativas del PNUD para combatir el VIH/SIDA en el África meridional. | UN | وأشار إلى المبالغ الكبيرة التي مول بها المانحون التقليديون البرنامج الإنمائي لصالح الجهود التي تُبذل لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب في أفريقيا الجنوبية. |