"de los efectivos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قوام
        
    • عدد أفراد
        
    • حجم قوات الأمم المتحدة المؤقتة في
        
    • القوات التابعة
        
    • لجنود
        
    • لقوام قوات
        
    • من الجنود التابعين
        
    • التدريجي لقوات
        
    • التدريجي لقوام
        
    • المتعددة ما
        
    Determinación mensual de los efectivos de los contingentes y las sumas pagaderas a cada gobierno que aporta contingentes. UN القيام شهريا بتحديد قوام القوات والمبالغ المستحقة الدفع إلى كل حكومة من الحكومات المساهمة بقوات
    La revisión de las estimaciones de gastos obedece principalmente a la reducción de los efectivos de los contingentes. UN والسبب الرئيسي لتنقيح تقديرات التكاليف هو خفض قوام الوحدات.
    Estas cifras incluyen la reducción de los efectivos de la ONURC que se menciona en el párrafo 10 supra. UN وتشمل هذه اﻷرقام تخفيض قوام القوات التابعة لعملية أنكرو، المذكور في الفقرة ١٠ أعلاه.
    La reubicación de esos submarinos conllevará un aumento de los efectivos de la Marina en la base de Guam. UN وسيؤدي نقل هذه الغواصات إلى رفع عدد أفراد البحرية في قاعدة غوام.
    11. Decide, con el fin de aumentar y mejorar la fuerza en términos de efectivos, equipo, mandato y alcance de las operaciones, autorizar el aumento de los efectivos de la FPNUL a un máximo de 15.000 soldados, y que la fuerza, además de llevar a cabo su mandato de conformidad con sus resoluciones 425 (1978) y 426 (1978): UN 11 - يقرر، كي يتسنى تكميل وتعزيز قوة الأمم المتحدة من حيث العدد والمعدات والولاية ونطاق العمليات، أن يأذن بزيادة حجم قوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان إلى حد أقصى قوامه 000 15 جندي، وأن تتولى القوة، إضافة إلى تنفيذ ولايتها بموجب القرارين 425 و 426 (1978)، المهام التالية:
    También persisten las tensiones en Orahovac, donde los residentes albaneses locales están impidiendo el despliegue de los efectivos de la KFOR. UN ولا تزال أيضا التوترات قائمة في أوراهوفاتش حيث يعوق السكان المحليون من الألبانيين نشر القوات التابعة لقوة كوسوفو.
    La KFOR se responsabilizó plenamente de la seguridad del patriarcado, pues está bajo la protección directa de los efectivos de la KFOR. UN وتحملت قوة كوسوفو المسؤولية الكاملة عن أمن البطريركية، لأنها تحت الحماية المباشرة لجنود قوة كوسوفو.
    Esas economías se debieron principalmente a la reducción de los efectivos de la UNMIH. UN وتحققت هذه الوفورات بصورة أساسية نتيجة لتخفيض قوام البعثة.
    Para responder a las necesidades más inmediatas, en los próximos dos meses se necesitaría un aumento moderado de los efectivos de la policía civil. UN ولمواجهة معظم الاحتياجات العاجلة، سيلزم زيادة قوام الشرطة المدنية زيادة إضافية خلال الشهرين القادمين.
    Sobre la base de la reducción de las necesidades derivada de la disminución de los efectivos de la Misión UN استنادا إلى انخفاض الاحتياجات نتيجة لخفض قوام البعثة
    La delegación de Eritrea lamentó que no se hubiera avanzado en la demarcación de la frontera y declaró que la reducción de los efectivos de la MINUEE no resolvería la situación de estancamiento actual. UN وأعرب الوفد الإريتري عن أسفه لعدم إحراز تقدم في ترسيم الحدود وذهب إلى أن تخفيض قوام البعثة لن يحل المأزق الحالي.
    El promedio de agentes de policía de las Naciones Unidas fue mayor debido a que el proceso de reducción de los efectivos de policía de las Naciones Unidas fue más lento de lo previsto UN يعود ارتفاع متوسط قوام شرطة الأمم المتحدة إلى أن تقليص مستوى نشر عناصر الشرطة تم على نحو أبطأ من المتوقع
    Por otra parte, el aumento inminente de los efectivos de la AMISOM pone aún más de manifiesto la necesidad de ampliar la plantilla. UN ويضاف إلى ذلك أن الزيادة الوشيكة في قوام قوة البعثة إنما تؤكد ضرورة تعزيز عنصر الموظفين.
    Con la ampliación de los efectivos de la AMISOM, los batallones adicionales tendrán mucha movilidad. UN ومع توسيع قوام بعثة الاتحاد الأفريقي، ستكون الكتائب الإضافية متنقلة بدرجة كبيرة.
    Esa función es especialmente importante durante la transición y la reducción de los efectivos de las misiones de las Naciones Unidas. UN وأهم ما يكون هذا الدور في الفترات الانتقالية وعند تخفيض قوام بعثات الأمم المتحدة.
    Con sujeción a la aprobación del Consejo, dos de los acuerdos exigirían un aumento inmediato y considerable de los efectivos de la ONUSAL a los efectos de que pudiera desempeñar las funciones de verificación y supervisión que deseaban ambas partes. UN ورهنا بموافقة المجلس، يتطلب اثنان من تلك الاتفاقات زيادة فورية كبيرة في قوام البعثة، إن كانت لتتولى مهام التحقق والرصد التي يرغب الطرفان في أن تقوم بها.
    La reubicación de esos submarinos conllevará un aumento de los efectivos de la Marina en la base de Guam. UN وسيؤدي نقل هذه الغواصات إلى رفع عدد أفراد البحرية في قاعدة غوام.
    La disminución se debió a la reducción de los efectivos de los contingentes militares UN يعزى انخفاض النواتج إلى تقليص عدد أفراد الوحدات العسكرية
    11. Decide, con el fin de aumentar y mejorar la fuerza en términos de efectivos, equipo, mandato y alcance de las operaciones, autorizar el aumento de los efectivos de la FPNUL a un máximo de 15.000 soldados, y que la fuerza, además de llevar a cabo su mandato de conformidad con sus resoluciones 425 (1978) y 426 (1978): UN 11 - يقرر، كي يتسنى تكميل وتعزيز قوة الأمم المتحدة من حيث العدد والمعدات والولاية ونطاق العمليات، أن يأذن بزيادة حجم قوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان إلى حد أقصى قوامه 000 15 جندي، وأن تتولى القوة، إضافة إلى تنفيذ ولايتها بموجب القرارين 425 و 426 (1978)، المهام التالية:
    En el aeropuerto de Abidjan y en Cocody, en particular, en la explanada del hotel Ivoire, requisado por Francia, y próximo a la residencia del Jefe de Estado, los disparos, supuestamente de intimación, de los efectivos de la fuerza francesa (Licorne), causaron decenas de muertos y centenares de heridos. UN وفي مطار أبيدجان وكودوي وبخاصة أمام ساحة فندق إيفوار الذي تحجز فرنسا جميع حجراته، وفي المناطق المحيطة بمحل إقامة رئيس الدولة، أوقع، ما يسمى بطلقات النار التحذيرية لجنود قوة ليكورن، عشرات القتلى ومئات الجرحى.
    Está previsto que el aumento inminente de los efectivos de la AMISOM, hasta los 12.000 soldados, influya directamente en los niveles de existencias de la UNSOA y la AMISOM. UN ومن المتوقع أن يكون للزيادة الوشيكة لقوام قوات البعثة إلى 000 12 فرد أثر مباشر على مستويات الموجودات لدى المكتب والبعثة.
    Acogiendo con beneplácito las medidas adoptadas por la República de Chipre para abordar el problema de las condiciones en que viven muchos de los efectivos de la UNFICYP, UN وإذ يرحب بالخطوات التي اتخذتها جمهورية قبرص لمعالجة الظروف المعيشية للعديد من الجنود التابعين للقوة،
    En ella se prevé la retirada completa de los efectivos de las Naciones Unidas del sector Centro, incluida la repatriación del personal del cuartel general, el batallón restante de Bangladesh y la unidad médica de Bangladesh. UN ويتوخى من هذه المرحلة إكمال الانسحاب التدريجي لقوات الأمم المتحدة من القطاع الأوسط وذلك بإعادة موظفي مقر القطاع والأفراد الباقين من كتيبة بنغلاديش، فضلا عن الوحدة الطبية لهذا البلد إلى وطنهم.
    Otros miembros consideraron que la decisión del Secretario General de aplazar la reducción de los efectivos de la misión estaba justificada dadas las circunstancias. UN ورأى أعضاء آخرون أن قرار الأمين العام إرجاء التخفيض التدريجي لقوام العملية له ما يبرره في ظل الظروف السائدة.
    La situación en la parte septentrional de Kosovo sigue siendo potencialmente inestable. Varios cortes de carreteras continúan impidiendo la libertad de circulación de la población local y de los efectivos de la EULEX y la KFOR. UN وما زالت نذر الانفجار تسود الحالة في الجزء الشمالي من كوسوفو، كما أن الحواجز الطرقية المتعددة ما فتئت تعوق حرية تنقل السكان المحليين وبعثة الاتحاد الأوروبي وجنود قوة كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more