"de los efectos de las políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثر السياسات
        
    • آثار السياسات
        
    • ﻵثار السياسات
        
    • أثر سياسات
        
    • لآثار سياسات
        
    • تأثير السياسات
        
    • الآثار المترتبة على السياسات
        
    • لأثر السياسات
        
    • بأثر السياسات
        
    • من آثار سياسات
        
    Alemania presentó una estimación de los efectos de las políticas y medidas sobre las emisiones de compuestos orgánicos volátiles distintos del metano (COVDM) en 2005 y 2020. UN وقدمت ألمانيا تقديرات عن أثر السياسات والتدابير على انبعاثات المركﱠبات العضوية المتطايرة غير الميثانية في ٢٠٠٥ و٠٢٠٢.
    Alemania: las estimaciones de los efectos de las políticas y medidas sobre las emisiones de CO2 se presentan sobre la base de dos estudios distintos. UN ألمانيا: تُعرض تقديرات أثر السياسات والتدابير على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون استنادا الى دراستين مختلفتين.
    Alemania: Las estimaciones de los efectos de las políticas y medidas sobre las emisiones de CO2 se presentan sobre la base de dos estudios distintos. UN ألمانيا: إن تقديرات آثار السياسات والتدابير في إنبعاثات ثاني أكسيد الكربون معروضة إستناداً إلى دراستين مختلفتين.
    Documentación para reuniones: un informe acerca de la evaluación de los efectos de las políticas y estrategias presupuestarias en la lucha contra la pobreza UN وثائق الهيئات التداولية: تقرير عن تقييم آثار السياسات والاستراتيجيات المتبعة في الميزانية بشأن الحد من الفقر
    Las cifras que figuran en los cuadros no pueden indicar todo el alcance de los efectos de las políticas y medidas, pues son una compilación de la variada información sobre esos efectos, y no abarcan necesariamente los efectos globales para cada Parte. UN وقد لا تدل اﻷرقام المدرجة في الجداول على المدى الكامل ﻵثار السياسات والتدابير حيث إن تلك اﻷرقام هي تجميع للمعلومات المتنوعة عن هذه اﻵثار ولا تشمل بالضرورة اﻵثار اﻹجمالية فيما يتعلق بكل طرف من اﻷطراف.
    Además, se establecieron indicadores y otros mecanismos de evaluación de los efectos de las políticas y los programas de protección social y de atención de la salud. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُضعت مؤشرات وأدوات تقييم أخرى لقياس أثر سياسات وبرامج الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية.
    De ello se deduce pues que para obtener resultados tangibles y sostenidos, el nuevo hincapié en la reducción de la pobreza debe partir de una evaluación franca y cuidadosa de los efectos de las políticas de ajuste estructural sobre el crecimiento y la distribución de los ingresos. UN ويُستنتج من ذلك أن التوصل إلى نتائج ملموسة ومطردة يستدعي أن يستند التركيز الجديد على الحد من الفقر إلى تقييم دقيق وصريح لآثار سياسات التكيف الهيكلي على النمو وتوزيع الدخل.
    Las opiniones de las empresas acerca de los efectos de las políticas gubernamentales sobre la diversificación se han modificado a lo largo de los dos últimos decenios. UN ولكن نظرة الشركات إلى تأثير السياسات الحكومية على عملية تنويعها قد تغيرت على مدى العقدين اﻷخيرين.
    Eslovaquia: las estimaciones de los efectos de las políticas y medidas sobre las emisiones de CO2 son la diferencia entre los cuadros hipotéticos 1 y 3 que figuran en la comunicación nacional. UN آيسلندا: لم تقدم آيسلندا تقديرات عن أثر السياسات والتدابير الشامل على مستويات انبعاثات غازات الدفيئة في المستقبل.
    Alemania incluye datos acerca de los efectos de las políticas y medidas sobre las emisiones de COVSM para 2000 y 2020. UN وأدرجت ألمانيا بيانات عن أثر السياسات والتدابير في إنبعاثات المركبات العضوية المتطايرة غير الميثانية عن عامي ٥٠٠٢ و٠٢٠٢.
    Esos datos son cruciales para la formulación, la supervisión y la evaluación de los progresos logrados y la evaluación de los efectos de las políticas con respecto a la infancia. UN وهذه البيانات لها أهمية بالغة في تحديد ورصد وتقييم ما تحقق من تقدم، وفي تقييم أثر السياسات التي تهم الأطفال.
    Reino Unido: las estimaciones de los efectos de las políticas y medidas sobre las emisiones de CO2, CH4 y N2O están claramente presentadas en la comunicación nacional. UN سلوفاكيا: تقديرات أثر السياسات والتدابير على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون هي الفرق بين التصور رقم ١ والتصور رقم ٣ في البلاغ الوطني.
    El UNICEF apoyará también las evaluaciones de los efectos de las políticas y estrategias de desarrollo sobre la capacidad de las familias, definiendo criterios que contribuyan a fortalecerlas y prácticas relativas a los derechos de los niños. UN وسوف تقدم اليونيسيف الدعم أيضا لتقييمات أثر السياسات والاستراتيجيات الإنمائية على قدرات الأسر وتحديد النُهج التي تساهم في تعزيز الأسر والممارسات المتعلقة بحقوق الأطفال.
    116. Las Partes consideran que la estimación de los efectos de las políticas y medidas son uno de los elementos más problemáticos de las segundas comunicaciones nacionales. UN ٦١١- عيﱠنت اﻷطراف تقدير آثار السياسات والتدابير بوصفه واحدا من أكثر مكونات البلاغات الوطنية الثانية إشكالية.
    Eslovaquia: Las estimaciones de los efectos de las políticas y medidas sobre las emisiones de CO2 son la diferencia entre los escenarios 1 y 3 que figuran en la comunicación nacional. UN سلوفاكيا: تقديرات آثار السياسات والتدابير في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون هي الفرق بين السيناريوهين ١ و٣ في البلاغ الوطني.
    Reino Unido: Las estimaciones de los efectos de las políticas y medidas sobre las emisiones de CO2, CH4 y N2O están claramente presentadas en la comunicación nacional. Parecen basarse en las políticas y medidas que se han adoptado y aplicado. UN الولايات المتحدة: عُرضت تقديرات آثار السياسات والتدابير في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون والميثان وأكسيد النيتروز عرضاً واضحاً في البلاغ الوطني ويبدو أنها تستند إلى سياسات وتدابير اعتمدت ونُفذت.
    El PNUD apoya investigaciones normativas acerca de los efectos de las políticas sectoriales sobre los medios de vida de hombres y mujeres pobres y sobre las maneras en que es posible mejorar esas políticas. UN ويدعم البرنامج الإنمائي بحوث السياسة التي تدرس آثار السياسات القطاعية على سبل العيش للفقراء والفقيرات وسبل تحسين هذه السياسات.
    Australia presenta una estimación de los efectos de las políticas y medidas en los PFC. UN وقدمت أستراليا تقديراً ﻵثار السياسات والتدابير فيما يتعلق بمركبات الهيدروكربون المشبع بالفلور.
    Marco para la evaluación de los efectos de las políticas y la gestión de los conocimientos en el ámbito de los asentamientos humanos UN إطار عمل لمعالجة أثر سياسات المستوطنات البشرية وإدارة المعرفة
    Si se quería que las estrategias de lucha contra la pobreza fuesen eficaces, éstas debían basarse en una evaluación independiente y cuidadosa de los efectos de las políticas macroeconómicas sobre el crecimiento, la distribución de los ingresos y la pobreza. UN وإذا أريد لاستراتيجيات تخفيف حدة الفقر أن تنجح وجب إقامة هذه الاستراتيجيات على أساس تقييم مستقل دقيق لآثار سياسات الاقتصاد الكلي في النمو وتوزيع الدخل والفقر.
    Por último, Indonesia expresó su preocupación por la brecha racial existente en el Brasil y por la insuficiencia de los efectos de las políticas en vigor para combatir esas violaciones. UN وأعربت إندونيسيا، في الختام، عن قلقها إزاء التباين العرقي القائم في البرازيل وضعف تأثير السياسات الحالية المتبعة في مكافحة مثل هذه التجاوزات.
    Debían fortalecerse las valiosas actividades de análisis y creación de consenso de la UNCTAD, así como su labor de vigilancia y evaluación de los efectos de las políticas comerciales. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي تعزيز الأنشطة القيّمة التي يضطلع بها الأونكتاد في مجال التحليل وبناء توافق الآراء، كما ينبغي تعزيز عمله المتعلق برصد وتقييم الآثار المترتبة على السياسات التجارية.
    Los oradores reiteraron que todo análisis de los efectos de las políticas debía considerarse de forma global antes de presentar la información. UN كما كرروا التأكيد بأن أي تحليل لأثر السياسات ينبغي أن يُنظر إليه بأسلوب متكامل قبل القيام بالإبلاغ.
    Deberían formularse y vigilarse las políticas económicas y los programas de ajuste estructural de manera que surtieran efectos positivos para la mujer y el hombre, sobre la base de las investigaciones de los efectos de las políticas macro y microeconómicas desde una perspectiva de género. UN وينبغي صياغة ورصد السياسات الاقتصادية وبرامج التكيف الهيكلي بغية توليد نتائج إيجابية للمرأة والرجل، بالاعتماد على البحوث المتعلقة بأثر السياسات الاقتصادية الكلية والجزئية على كل من الجنسين.
    Es necesario recordar que nuestros pueblos han sufrido el dolor de los efectos de las políticas de austeridad impuestas por las instituciones financieras internacionales. UN ولا بد من أن أذكر بأن شعوبنا تعاني من آثار سياسات التقشف التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more