"de los efectos del cambio climático en" - Translation from Spanish to Arabic

    • آثار تغير المناخ على
        
    • تأثير تغير المناخ في
        
    • لتأثير تغير المناخ على
        
    • لآثار تغير المناخ على
        
    • من أثر تغير المناخ في
        
    • أثر تغير المناخ على
        
    • آثار تغير المناخ في
        
    • لآثار تغير المناخ في
        
    • لآثار تغيُّر المناخ على
        
    • لتغير المناخ في
        
    • بآثار تغير المناخ على
        
    • بآثار تغير المناخ في
        
    Muchas Partes tendían a centrar la evaluación de los efectos del cambio climático en los distintos sectores por separado. UN ومالت أطراف عديدة إلى تركيز تقييمها على آثار تغير المناخ على كل قطاع من القطاعات المختلفة بمفرده.
    :: Aumentar la comprensión de los efectos del cambio climático en la bomba de calor de los océanos, la ecología marina y la predicción de los riesgos marinos UN :: تحسين فهم آثار تغير المناخ على المضخة الحرارية للمحيطات، والحياة البحرية، والتنبؤ بالمخاطر المحيقة بالحياة البحرية
    C. Evaluación de los efectos del cambio climático en los recursos hídricos UN جيم - تقييم تأثير تغير المناخ في الموارد المائية والقطاعات والنظم الإيكولوجية ذات الصلة 30-45 10
    Los resultados del análisis integrado ecológico y económico de los efectos del cambio climático en el sistema alimentario mundial incluyen la cuantificación de la prevalencia del hambre, el comercio y los precios agrícolas internacionales, el uso de la tierra, y la producción y el consumo, evaluados según las futuras vías de desarrollo y los diferentes niveles de cambio climático. UN وتشمل نتائج التحليل الاقتصادي الإيكولوجي المتكامل لتأثير تغير المناخ على نظام الغذاء العالمي، قياس مدى انتشار الجوع وحجم التجارة الزراعية الدولية، وتقييما للأسعار واستخدام الأراضي والإنتاج والاستهلاك بحسب مسالك إنمائية مستقبلية بديلة ومستويات مختلفة من تغير المناخ.
    Es complicado establecer proyecciones cuantitativas de los efectos del cambio climático en una zona concreta puesto que las proyecciones del cambio climático a escala regional son inciertas. UN وإجراء توقعات كمية لآثار تغير المناخ على أي موقع بعينه أمر صعب، لأن التوقعات التي تجري على الصعيد الإقليمي بشأن تغير المناخ غير أكيدة.
    Mitigación de los efectos del cambio climático en el contexto de las actividades relacionadas con los océanos UN باء - التخفيف من أثر تغير المناخ في سياق الأنشطة المرتبطة بالمحيطات
    Proyecto regional sobre el análisis de los efectos del cambio climático en la costa de América Latina y el Caribe UN المشروع الإقليمي لتحليل أثر تغير المناخ على سواحل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Aumentar la comprensión de los efectos del cambio climático en la bomba de calor de los océanos, la ecología marina y la predicción de los riesgos marinos UN تحسين فهم آثار تغير المناخ على المضخة الحرارية للمحيطات، والحياة البحرية، والتنبؤ بالمخاطر المحيـقة بالحياة البحرية
    Ejemplos de los efectos del cambio climático en determinados productos básicos: UN أمثلة على آثار تغير المناخ على سلع أساسية محددة: حالتا القطن والكاكاو
    De hecho, la gravedad de los efectos del cambio climático en los derechos humanos debe darse a conocer más ampliamente. UN وبالفعل، ثمة حاجة إلى نشر آثار تغير المناخ على حقوق الإنسان على نطاق أوسع.
    Se opinó que debía mejorar el conocimiento científico del papel que desempeñaban los océanos en la regulación del clima, así como de los efectos del cambio climático en el medio ambiente marino y de las tecnologías utilizadas para mitigar los fenómenos climáticos. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تحسين الفهم العلمي لدور المحيطات في تنظيم المناخ، فضلا عن التحكم في آثار تغير المناخ على البيئة البحرية وآثار التكنولوجيات المستخدمة لأغراض التخفيف من آثار المناخ.
    En el capítulo III se relaciona el análisis de los efectos del cambio climático en los derechos humanos con las obligaciones pertinentes establecidas por la normativa internacional de derechos humanos, que también se resumen en el anexo 1 al presente informe. UN ويربط الفصل الثالث بين نقاش آثار تغير المناخ على حقوق الإنسان والالتزامات ذات الصلة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، التي ورد تلخيصها أيضاً في المرفق 1 بهذا التقرير.
    La evaluación de los efectos del cambio climático en los recursos hídricos a nivel de cuenca o de las zonas de captación de aguas permite evaluar de forma exhaustiva las distintas presiones sociales, ecológicas y económicas. UN ويتيح تقييم تأثير تغير المناخ في الموارد المائية في الأحواض أو المستجمعات إمكانية إجراء تقييم شامل للضغوط الاجتماعية والبيئية والاقتصادية.
    A Indonesia le complace que en el proyecto de resolución que estamos por aprobar se haga referencia a la necesidad de mejorar la comprensión de los efectos del cambio climático en los océanos, como seguimiento de la Conferencia Mundial sobre los Océanos, que tuvo lugar en Manado (Indonesia) en mayo de este año, en la que se aprobó la Declaración de Manado sobre los océanos. UN ويسعد إندونيسيا أن يشير مشروع القرار الذي نحن على وشك اعتماده إلى ضرورة تحسين فهمنا لتأثير تغير المناخ على المحيطات، متابعة للمؤتمر العالمي للمحيطات، الذي انعقد في منادو بإندونيسيا خلال أيار/مايو من هذا العام، واعتمد فيه إعلان منادو للمحيطات.
    Otras señalaron que necesitaban asistencia para elaborar escenarios socioeconómicos o seguir mejorándolos, y para realizar una evaluación integrada de los efectos del cambio climático en los distintos sectores de la economía y en el contexto más amplio de las prioridades del desarrollo social. UN وذكرت أطراف أخرى حاجتها إلى المساعدة في الاضطلاع بسيناريوهات اجتماعية - اقتصادية أو تحسينها، وإجراء تقييم متكامل لآثار تغير المناخ على مختلف قطاعات الاقتصاد، وعلى السياق الأوسع لأولويات التنمية الاجتماعية.
    Mitigación de los efectos del cambio climático en el contexto de las actividades relacionadas con los océanos UN بـاء - التخفيف من أثر تغير المناخ في سياق الأنشطة المتعلقة بالمحيطات
    Se realizará una labor normativa y de investigación para encontrar un equilibrio entre el desarrollo y la limitación de los efectos del cambio climático en el desarrollo. UN وسيضطلع المركز بالأعمال البحثية والمعيارية لإيجاد توازن بين التنمية والحد من أثر تغير المناخ على التنمية.
    En 2012, el Ministerio de Relaciones Exteriores, junto con la Alianza para las Montañas y la oficina regional de la FAO, organizó un curso práctico regional sobre la vigilancia de los efectos del cambio climático en los ecosistemas montañosos protegidos. UN وفي عام 2012، نظمت وزارة الخارجية، بالتعاون مع شراكة المناطق الجبلية والمكتب الإقليمي لمنظمة الأغذية والزراعة، حلقة العمل الإقليمية عن رصد آثار تغير المناخ في النظم الإيكولوجية الجبلية المحمية.
    En la UE se han emprendido o se están planificando varios proyectos de investigación tendientes a desarrollar métodos e instrumentos, como las observaciones y la modelización de los efectos del cambio climático en varios ecosistemas y regiones, incluidas las regiones ártica y subártica, los Alpes y los océanos, lagos y ríos. UN وفي الاتحاد الأوروبي، يُزمع تنفيذ، أو يجري تنفيذ، عدد من مشاريع البحوث لتطوير أساليب وأدوات، مثل مراقبة ووضع نماذج لآثار تغير المناخ في مختلف النظم الإيكولوجية والمناطق، بما فيها المنطقة القطبية والمنطقة القطبية الفرعية، وجبال الألب والمحيطات، والبحيرات والأنهر.
    Propusieron la preparación de modelos específicos que incorporasen la dimensión monetaria de los efectos del cambio climático en los medios de vida, las comunidades y los sectores del desarrollo, así como modelos que contribuyesen a la visualización de la relación costo/beneficio con respecto a distintos tipos de soluciones y su oportunidad. UN واقترح المشاركون وضع نماذج خاصة تتضمن البُعد المالي لآثار تغيُّر المناخ على موارد الرزق والمجتمعات المحلية وقطاعات التنمية، ووضع نماذج تساعد على العرض المرئي للعلاقة بين التكاليف والفوائد المرتبطة بمختلف أنواع الحلول وحسن توقيتها.
    :: Concuerdan en que la exacerbación de los efectos del cambio climático en la región hará necesario que los países insulares del Pacífico incorporen estrategias de adaptación en su planificación sectorial nacional y en que esta integración requerirá un alto grado de coordinación y liderazgo en la totalidad del gobierno; y UN :: ونتفق على أن الآثار المستفحلة لتغير المناخ في المنطقة ستقتضي من البلدان الجزرية في المحيط الهادئ إدخال استراتيجيات تكييف في تخطيطها القطاعي الوطني، وعلى أن هذا الإدماج سيتطلب درجة عالية من التنسيق والروح القيادية على صعيد الحكومات ككل؛
    También eran un recordatorio de los efectos del cambio climático en los derechos humanos de los grupos más vulnerables, como los agricultores arrendatarios, las mujeres que hacían frente a dificultades para acceder a la asistencia, los refugiados afganos y los desplazados internos que habían regresado recientemente para rehacer sus vidas. UN كما ذكَّرت الفيضانات أيضاً بآثار تغير المناخ على حقوق الإنسان للجماعات الأكثر ضعفا، بما في ذلك المزارعون المستأجِرون، والنساء اللواتي يواجهن صعوبات في الحصول على المساعدة، واللاجئون الأفغان والمشردون داخليا الذين عادوا مؤخرا لإعادة بناء حياتهم.
    Qué disposiciones pueden tomarse en Cancún con respecto a las pérdidas y daños derivados de los efectos del cambio climático en los países en desarrollo; UN - الخطوات التي يمكن اتخاذها في كانكون للتصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بآثار تغير المناخ في البلدان النامية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more