La separación de los elementos armados de la población civil es una de las máximas prioridades de la región. | UN | كذلك، فإن فصل العناصر المسلحة عن السكان اللاجئين يشكل واحدة من أهم الأولويات بالنسبة للمنطقة الإقليمية. |
La creación del campamento debe facilitar la separación de los elementos armados para infiltrar los campamentos de refugiados. | UN | ويُرجى أن ييسر إنشاء هذا المخيم فصل العناصر المسلحة التي تتسلل إلى داخل مخيمات اللاجئين. |
Se cree que en este incidente también resultó muerto uno de los elementos armados. | UN | ويعتقد أن أحد العناصر المسلحة قد قتل في ذلك الحادث. |
Ya la identificación de los elementos armados conduce a enormes problemas. | UN | ثم إن التعرف على العناصر المسلحة يؤدي في حد ذاته إلى مشاكل عملية عديدة. |
Por tanto, creo que compete al Consejo de Seguridad impedir las amenazas que esos movimientos de población entrañan para la paz y la seguridad internacionales apoyando a los Estados de acogida a fin de que tomen oportunamente las medidas apropiadas para separar a los civiles de los elementos armados. | UN | ولذا فأعتقد أن من صميم اختصاص المجلس أن يتصدى لما يهدد السلم والأمن الدوليين بسبب تحركات السكان هذه، وذلك عن طريق دعم الدول المضيفة عند اتخاذها التدابير الملائمة في الوقت المناسب للفصل بين المدنيين والعناصر المسلحة. |
La identificación, separación y desarme de los elementos armados se consideraban aspectos importantes de esa estrategia. | UN | واعتبر تحديد العناصر المسلحة وفصلها ونزع السلاح عنها بمثابة عناصر هامة مكونة لهذه الاستراتيجية. |
Se están preparando directrices operacionales sobre la separación de los elementos armados de las poblaciones de refugiados. | UN | ويجري إعداد مبادئ توجيهية تشغيلية بشأن فصل العناصر المسلحة عن اللاجئين. |
A este respecto es particularmente inquietante el papel de las milicias o de los elementos armados irregulares, que a veces llevan uniformes militares o de policía. | UN | ومما يُزعج بوجه خاص في هذا الصدد دور المليشيات أو العناصر المسلحة غير النظامية التي تتزيّا أحيانا بالزي العسكري أو زي الشرطة. |
Los grupos vulnerables, en particular las mujeres y los niños, suelen ser el objetivo de los ataques de los elementos armados. | UN | فكثيرا ما تشكل الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال، هدفا لهجمات العناصر المسلحة. |
Los grupos vulnerables, en particular las mujeres y los niños, solían ser el objetivo de los ataques de los elementos armados. | UN | وكثيراً ما تقع الفئات الضعيفة، لا سيما النساء والأطفال، هدفاً لهجمات العناصر المسلحة. |
En el desempeño de sus tareas se ha visto una vez más gravemente obstaculizada por los disparos dirigidos contra sus propias posiciones y su personal, tanto por parte de los elementos armados como de las FDI y las fuerzas de facto. | UN | وعند قيام القوة بمهامها، أعاقها بشدة مرة أخرى اطلاق النار على مواقعها وأفرادها، من جانب العناصر المسلحة وجيش الدفاع الاسرائيلي وقوات اﻷمر الواقع على حد سواء. |
Observando también con satisfacción la mayor atención que prestan las Naciones Unidas, en particular la Oficina del Alto Comisionado, al problema de la seguridad en los campamentos, entre otras cosas, mediante la preparación de directrices operacionales sobre la separación de los elementos armados de las poblaciones de refugiados, | UN | وإذ ترحب كذلك بالاهتمام المتزايد الذي توليه الأمم المتحدة، بما فيها مفوضية شؤون اللاجئين، لمشكلة الأمن داخل المخيمات، بما في ذلك من خلال وضع مبادئ توجيهية بشأن فصل العناصر المسلحة عن تجمعات اللاجئين، |
Por lo que respecta a los refugiados, la experiencia ha demostrado que es esencial separar inmediatamente a los civiles de los elementos armados en los campamentos de refugiados y otros lugares. | UN | 35 - وحيثما انطوى الأمر على وجود لاجئين، أظهرت التجربة أنه من الضروري فصل المدنيين عن العناصر المسلحة في مخيمات اللاجئين وغيرها من الأماكن على الفور. |
La hoja de ruta, que se terminará a fines de 2003, apoya la elaboración de criterios y procedimientos claros para la identificación y separación de los elementos armados cuando se produzcan desplazamientos masivos de población. | UN | وتؤيد الخارطة، التي سيتم انجازها بحلول نهاية عام 2003، وضع معايير وإجراءات واضحة لتحديد وفصل العناصر المسلحة في حالات النـزوح السكاني المكثف. |
vi) Movilización de recursos suficientes para apoyar y asistir a los Estados de acogida a mantener el carácter civil y humanitario del asilo, con inclusión, en particular, del desarme de los elementos armados y la identificación, separación e internación de los combatientes; | UN | ' 6` حشد موارد وافية لدعم الدول المضيفة ومساعدتها على الحفاظ على الطابع المدني والإنساني للجوء، بطرق من بينها على وجه الخصوص نزع أسلحة العناصر المسلحة وتحديد هوية المقاتلين وفصلهم واعتقالهم؛ |
vi) Movilización de recursos suficientes para apoyar y asistir a los Estados de acogida a mantener el carácter civil y humanitario del asilo, con inclusión, en particular, del desarme de los elementos armados y la identificación, separación e internación de los combatientes; | UN | `6` حشد موارد وافية لدعم الدول المضيفة ومساعدتها على الحفاظ على الطابع المدني والإنساني للجوء، بطرق من بينها على وجه الخصوص نزع أسلحة العناصر المسلحة وتحديد هوية المقاتلين وفصلهم واعتقالهم؛ |
Paralelamente, las negociaciones entre el Gobierno y algunos grupos étnicos sobre la conversión de los elementos armados de estos últimos, en unidades de vigilancia fronteriza todavía no han producido resultados. | UN | وبالتوازي مع ذلك، فإن المفاوضات بين الحكومة وبعض المجموعات الإثنية بشأن تحويل العناصر المسلحة التابعة لتلك المجموعات إلى وحدات مراقبة على الحدود لم تؤد إلى نتيجة إيجابية حتى الآن. |
Los enfrentamientos pueden ser imprevisibles, pues dependen del movimiento de los elementos armados y de las operaciones militares montadas para obligarlos a salir de las zonas donde siguen estando presentes. | UN | ولا يتسنّى التنبؤ بالاشتباكات، فهي مرهونة بحركة العناصر المسلحة والعمليات العسكرية التي تقوم بها الحكومة لطردهم من الجيوب التي لا يزالون يسيطرون عليها. |
: Reinserción y reintegración de los combatientes, las milicias y los grupos de autodefensa en la sociedad de Côte d ' Ivoire, y desarme y repatriación de los elementos armados extranjeros | UN | الإنجاز المتوقع 1-3: إعادة إلحاق المقاتلين والميليشيات وجماعات الدفاع عن النفس وإعادة إدماجهم في المجتمع الإيفواري، ونزع سلاح العناصر المسلحة الأجنبية وإعادة تلك العناصر إلى أوطانها |
Así se logrará el desarme completo de los elementos armados messeriya y de otras unidades de las fuerzas de seguridad del Sudán en Abyei, al igual que los ngok dinka, que no poseen armas; | UN | وسيسفر ذلك عن نزع السلاح التام لجميع العناصر المسلحة من المسيرية وكذلك لجميع الوحدات الأخرى من قوات الأمن السودانية في أبيي، شأنهم شأن أفراد قبائل الدينكا نقوك الذين لا يحملون أي أسلحة؛ |
Por consiguiente, es de la máxima urgencia preservar, lo antes posible, el carácter civil de los campamentos y asentamientos para las personas desplazadas, tanto los refugiados como los desplazados internos, y separar a los civiles de los elementos armados que se trasladan con ellos. | UN | ولذلك، فقد صار من الضروري إلى أقصى حد الإسراع بالحفاظ على الطابع المدني لمخيمات المشردين ومستوطناتهم - اللاجئون والمشردون داخليا - في أقرب وقت ممكن، عن طريق الفصل بين المدنيين والعناصر المسلحة التي تتحرك معهم. |