"de los elementos esenciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • العناصر الأساسية
        
    • من العناصر الضرورية
        
    • العناصر الجوهرية
        
    • عنصراً محورياً
        
    • للعناصر الأساسية
        
    • للعناصر الجوهرية للناتج
        
    No deben permitirse cambios de los elementos esenciales de la propuesta, ya que pueden desvirtuar los parámetros conforme a los cuales se presentaron y calificaron las propuestas. UN فلا ينبغي السماح بإدخال تغييرات على العناصر الأساسية للاقتراح، حيث أنها يمكن أن تشوه الافتراضات التي تم على أساسها تقديم الاقتراحات وتحديد رتبتها.
    El adelanto de la mujer es, por lo demás, uno de los elementos esenciales de la política nacional. UN وفضلا عن ذلك، يمثل النهوض بالمرأة أحد العناصر الأساسية للسياسة الوطنية.
    El TCPMF es uno de los elementos esenciales de este enfoque. UN وتعتبر معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية عنصراً من العناصر الأساسية في هذا النهج.
    Sin duda, ese es uno de los elementos esenciales para la promoción de los derechos humanos y uno de los instrumentos más eficaces para el desarrollo de los pueblos. UN فهو بدون شك أحد العناصر الأساسية اللازمة للنهوض بحقوق الإنسان، وأحد الوسائل الأكثر فعالية في تنمية البشرية.
    Estos son sólo algunos de los elementos esenciales de la posición de Rusia en relación con el desarme nuclear. UN تلكم هي بعض من العناصر الأساسية في موقف روسيا إزاء نزع السلاح النووي.
    Los siguientes podrían ser algunos de los elementos esenciales de ese posible paquete de desarrollo: UN ويمكن تحديد البعض من العناصر الأساسية لمثل هذه المجموعة الإنمائية القابلة للتحقيق على النحو التالي:
    Ello plantea la cuestión de si la negociación por un agente solamente de los elementos esenciales podría dar lugar a la creación de un establecimiento permanente. UN ويثير هذا سؤالا عما إذا كان قيام الوكيل بالتفاوض بشأن العناصر الأساسية فقط سيؤدي أيضا إلى إنشاء منظمة دائمة.
    Esta misma capacidad es uno de los elementos esenciales para el funcionamiento soberano del Estado palestino que se ha previsto. UN وهذه القدرة نفسها هي من العناصر الأساسية اللازمة للعمل السيادي للدولة الفلسطينية المتصوَّرة.
    Creemos que el fortalecimiento de la capacidad es uno de los elementos esenciales de la lucha contra el terrorismo. UN ونحن نعتقد أن بناء القدرات هو أحد العناصر الأساسية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Conocimiento de los elementos esenciales de una esfera de trabajo técnico o administrativo y de los procesos de trabajo de la dependencia orgánica UN معرفة العناصر الأساسية لمجال عمل تقني أو إداري ودفق العمل في الوحدة التابعة للمنظمة
    Es uno de los elementos esenciales de la identidad de los pueblos indígenas. UN وتشكل اللغة أحد العناصر الأساسية من هوية الشعوب الأصلية.
    Es uno de los elementos esenciales de la identidad de los pueblos indígenas. UN وتشكل اللغة أحد العناصر الأساسية من هوية الشعوب الأصلية.
    Identificación de los elementos esenciales para establecer y mantener un mundo sin armas nucleares UN تحديد العناصر الأساسية لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه
    11. Exigir responsabilidades a los autores de violaciones graves de los derechos humanos es uno de los elementos esenciales de todo sistema de reparación. UN 11- ومن العناصر الأساسية لأي نظام للجبر هو مطالبة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بتحمل مسؤولياتهم.
    En las reuniones consecutivas del Proceso, los participantes se centraron en el examen de los elementos esenciales de un sistema de certificación internacional con el objetivo de disolver el vínculo entre el conflicto armado y el comercio de diamantes en bruto. UN وتركزت المناقشات في الاجتماعات المتتالية للمشاركين في العملية على العناصر الأساسية اللازمة لوضع خطة دولية لإصدار الشهادات للماس الخام بغية قطع الصلة بين الصراع المسلح والاتجار بالماس الخام.
    El ACNUR trabaja en estrecha relación con la Autoridad para determinar la existencia de los elementos esenciales para el retorno, a fin de determinar la tasa adecuada de retorno sostenible al Iraq. UN وتعمل المفوضية عن كثب مع سلطة التحالف المؤقتة لتحديد متى تتوافر العناصر الأساسية للعودة، بغية تحديد المعدل المناسب لعمليات العودة الممكنة عمليا إلى العراق.
    Constituye uno de los elementos esenciales de la reforma, al que debe asignarse prioridad en los presupuestos futuros. UN وهذا عنصر من العناصر الضرورية للإصلاح، وهو عنصر جدير بالأولوية في الميزانيات المقبلة.
    La aplicación de un criterio regional al desarme es uno de los elementos esenciales en los esfuerzos mundiales. UN ويمثل النهج الاقليمي لنزع السلاح أحد العناصر الجوهرية في الجهود العالمية.
    Varias delegaciones expresaron sus esperanzas de que la UNCTAD siguiera siendo uno de los elementos esenciales de un futuro sistema de las Naciones Unidas que pusiera la mundialización al servicio del desarrollo. UN وأعربت عدة وفود عن أملها في أن يبقى الأونكتاد عنصراً محورياً في هيكل الأمم المتحدة المقبل يضع العولمة في خدمة التنمية.
    Hay un gran peligro de que, a menos que seamos cuidadosos, podamos asistir a la transformación de innumerables culturas en meros productos comerciales o, peor, en la propia negación de los elementos esenciales del patrimonio cultural de la humanidad. UN وثمة خطر كبير يتمثل في أنه إن لم نتوخ الحرص فقد نشهد تحول الثقافات وافرة العدد إلى مجرد منتجات سوقية، أو ما هو أسوأ من ذلك، قد نشهد إنكارا تاما للعناصر الأساسية للإرث الثقافي للبشرية.
    Con este fin, la autoridad contratante debe publicar una descripción de los elementos esenciales de los resultados de la propuesta junto con una invitación dirigida a otras partes interesadas para que presenten propuestas alternativas o comparables en un determinado plazo razonable. UN وتحقيقا لذلك الغرض، ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تنشر وصفا للعناصر الجوهرية للناتج المتوخى من الاقتراح، مع دعوة سائر الأطراف المهتمة بالموضوع إلى تقديم اقتراحات بديلة أو قابلة للمقارنة، في غضون فترة معقولة من الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more