"de los emplazamientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • من المواقع
        
    • للمواقع
        
    • من مواقع
        
    • لمواقع
        
    • من المخيمات
        
    • بالموقع لما
        
    • المواقع من
        
    En cada uno de los emplazamientos permanentes, la MINURCA desplegaría 32 personas, entre ellas 28 militares. UN وستنشر البعثة في كل من المواقع الدائمة ٣٢ فردا، منهم ٢٨ من العسكريين.
    La empresa es uno de los emplazamientos declarados y los equipos de inspección de la disuelta Comisión Especial la visitaron en numerosas ocasiones. UN والشركة هي من المواقع المعلنة، وزارتها أفرقة تفتيش اللجنة الخاصة السابقة مرات عديدة.
    Es uno de los emplazamientos que estaba incluido en el sistema de vigilancia y verificación permanentes, y que presenta declaraciones semestrales. UN وهو من المواقع التي كانت مشمولة بالرقابة المستمرة ويقدم إعلانات نصف سنوية.
    Con ayuda de instrumentos portátiles realizó mediciones de radiactividad de los emplazamientos inspeccionados para determinar si allí se realizaban actividades nucleares. UN أجرت المجموعة عملية المسح الإشعاعي بواسطة الأجهزة المحمولة للمواقع التي فتشتها لغرض الكشف عن أي نشاط إشعاعي مزعوم.
    Culminó la preparación de los protocolos en materia de la vigilancia y verificación de los emplazamientos que serán sometidos a ese sistema y se han colocado marbetes y levantado inventarios respecto de todos los misiles, elementos y equipo que debían someterse al sistema de vigilancia. UN واستكملت بروتوكولات الرصد والتحقق للمواقع التي سترصد وتم وسم وجرد جميع القذائف والمكونات والمعدات المطلوب وسمها وجردها.
    La primera cuestión que se planteó fue la del transporte de algunos productos químicos y equipos de producción de los emplazamientos de Fallujah a Muthanna, donde se iban a destruir. UN فأول مسألة نشأت كانت تتعلق بنقل بعض السلائف الكيميائية ومعدات اﻹنتاج من مواقع الفلوجة الى مثنى لتدميرها هناك.
    Comienzo del estudio de situación de Tserona y Zalambessa, así como de la evaluación sobre el terreno de los emplazamientos de hitos en los Sectores central y occidental. UN 8 - البدء بالمسح الوقائعي لتسيرونا وزلامبيسا، فضلا عن التقييم الميداني لمواقع الأعمدة في القطاعين الأوسط والغربي.
    En el bienio, el 84% de los emplazamientos tenía una evaluación actualizada de los riesgos para la seguridad. UN وخلال فترة السنتين، كان لنسبة 84 في المائة من المواقع تقييم مستكمل للمخاطر الأمنية.
    El Departamento también aseguró el cumplimiento de las normas mínimas operativas de seguridad en el 87,27% de los emplazamientos de todo el mundo. UN وكفلت الإدارة تطبيق معايير العمل الأمنية الدنيا وشملت نسبة تطبيقها 87.27 في المائة من المواقع في جميع أنحاء العالم.
    El Comité quizá desee examinar las relativas ventajas económicas y operacionales de los emplazamientos y locales previstos en esas propuestas para estar en condiciones de hacer una recomendación a la Conferencia de las Partes. UN وقد تود اللجنة بحث المزايا الاقتصادية والتشغيلية لكل من المواقع واﻷماكن الواردة في أي من تلك المقترحات لكي تكون في موقف يسمح لها بتقديم توصية الى مؤتمر اﻷطراف.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deberían retirar unilateralmente todas las armas nucleares no estratégicas de los emplazamientos donde estén desplegadas a un número limitado de instalaciones de almacenamiento seguras en su territorio. UN وينبغي أن تعمد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بصورة انفرادية إلى نقل جميع اﻷسلحة النووية غير الاستراتيجية من المواقع التي نشرت فيها إلى عدد محدود من مرافق التخزين اﻵمنة في أراضيها.
    Entre los factores externos importantes que pueden influir para alcanzar los logros previstos está la aportación de los emplazamientos sobre el terreno, la cual resulta necesaria para realizar el proceso. UN غير أن ثمة عوامل خارجية مهمة تؤثر في تحقيق اﻹنجازات المتوقعة، اعتمادا على المدخلات الواردة من المواقع الميدانية التي تتسم بأهميتها لاستكمال العملية.
    Con el fin de crear un entorno seguro, también sería necesario desplegar 30 efectivos de las Fuerzas Armadas Centroafricanas en cada uno de los emplazamientos permanentes, y otros 120 efectivos de las Fuerzas Armadas en Bangui como elemento de reacción rápida. UN ولتهيئة جو آمن، سيكون من الضروري أيضا نشر ٣٠ من جنود القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى في كل من المواقع الدائمة، وعلاوة على ١٢٠ جنديا آخرين من هذه القوات كعنصر للرد السريع في بانغي.
    25. El equipo de inspección aérea sigue desempeñando una valiosa labor al obtener vistas de primer plano de los emplazamientos vigilados. UN ٢٥ - ويواصل فريق التفتيش الجوي أداء مهمة لها قيمتها في الحصول على لقطات فوتوغرافية مكبرة للمواقع المرصودة.
    • Inspecciones de los emplazamientos correspondientes en el Iraq; UN ● القيام بعمليات تفتيش للمواقع ذات الصلة في العراق؛
    :: Presta asesoramiento y certifica la preparación técnica de los emplazamientos para que empiecen a funcionar. UN :: يقدم التوجيه ويصدق على مدى الاستعداد التقني للمواقع لكي تمر إلى مرحلة بدء التنفيذ
    El Organismo ha concluido ahora la recopilación de muestras de los emplazamientos en que se realizaron ensayos de armas nucleares en la Polinesia francesa. UN وقد انتهت الوكالة من جمع عينات من مواقع تجارب اﻷسلحة النووية في بولينيزيا الفرنسية.
    :: Protección de 25.000 civiles en situación de riesgo en los alrededores de los emplazamientos de cinco batallones de las Naciones Unidas UN :: حماية 000 25 مدني معرضين للخطر على مقربة من مواقع خمس من كتائب الأمم المتحدة
    Tras la reunión, los miembros del Comité de Supervisión procedieron a visitar uno de los emplazamientos del proceso en Bouake, que debía ser aún rehabilitado. UN وعقب الاجتماع، توجه أعضاء اللجنة إلى موقع من مواقع نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في بواكيه لم يجر إصلاحه بعد.
    Conclusión del estudio de situación de Tserona y Zalambessa y de la evaluación sobre el terreno de los emplazamientos de hitos en el Sector central. UN 12 - إنجاز المسح الوقائعي لتسيرونا وزلامبيسا، فضلا عن التقييم الميداني لمواقع الأعمدة في القطاع الأوسط.
    A finales de 2008, en el 83% de los campamentos y el 65% de los emplazamientos urbanos se utilizaban procedimientos operativos estándar para combatir la violencia basada en el género. UN وفي نهاية عام 2008، استخدم 83 في المائة من المخيمات و 65 في المائة من المواقع الحضرية إجراءات التشغيل الموحدة للتصدي لحالات العنف الجنساني.
    iii) Requisitos de los emplazamientos después de la clausura; UN ' 3` مطالب خاصة بالموقع لما بعد سحب الترخيص؛
    Se han firmado memorandos de entendimiento sobre terrenos en la mayoría de los emplazamientos. UN وتم التوقيع على مذكرات تفاهم في معظم المواقع من أجل الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more