"de los empresarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • منظمي المشاريع
        
    • أصحاب المشاريع
        
    • لمنظمي المشاريع
        
    • رجال الأعمال
        
    • مباشري الأعمال الحرة
        
    • لأصحاب المشاريع
        
    • مشغلي
        
    • متعهدي
        
    • الدولية والسندات
        
    • المشاريع التجارية المملوكة
        
    • لأصحاب الأعمال
        
    • لرجال الأعمال
        
    • اﻷعمال الحرة
        
    • المشاريع التجارية التي يملكها
        
    • أصحاب الأعمال الحرة
        
    Se considera que una de sus virtudes es este proceso descentralizado, que parte de las necesidades de los empresarios participantes. UN ومن عوامل قوة البرنامج النهج الصاعد الذي يقوم على احتياجات منظمي المشاريع المشتركين.
    Las mujeres están subrepresentadas entre quienes ponen en marcha sus propias empresas; alrededor de 25% de los empresarios son mujeres. UN النساء ناقصات التمثيل بين الذين يبدأون مشاريعهم الخاصة بأنفسهم، وهن لا يشكلن غير 25 في المائة من جميع منظمي المشاريع.
    Además, muchas de las organizaciones tienden a centrar su atención primordial en la defensa de los intereses de los empresarios ya asentados. UN وعلاوة على ذلك فإن العديد من المنظمات تنزع إلى التركيز بالدرجة اﻷولى على المحافظة على مصالح أصحاب المشاريع الراسخين.
    Apenas el 18 por ciento de los empresarios han pasado por la enseñanza técnica. UN وتكاد لا تعدو نسبة أصحاب المشاريع الذين تلقوا تعليماً فنياً ٨١ في المائة.
    Mesa Redonda sobre la dimensión humana del desarrollo: potenciación del papel de los empresarios en el siglo XXI UN مائدة مستديرة بشأن البعد الإنساني للتنمية التمكين لمنظمي المشاريع من أجل القرن الحادي والعشرين
    iv) El establecimiento de Códigos de Ética de los empresarios para que se comprometan a actuar con transparencia; UN `4` وضع مدونات للسلوك التجاري لضمان مراعاة رجال الأعمال لمبدأ الشفافية في أعمالهم؛
    Se han hecho esfuerzos para preparar mejor la actividad de los empresarios, en particular de las mujeres. UN بذلت بعض الجهود في سبيل إعداد مباشري الأعمال الحرة على نحو أفضل لمباشرة أعمالهم، وبصفة خاصة النساء.
    Los gobiernos deberían eliminar las limitaciones a la actividad empresarial y alentar el talento creador de los empresarios africanos. UN ويتعين علي الحكومات إزالة العقبات التي تواجه الأنشطة التجارية وتشجيع المواهب الإبداعية لأصحاب المشاريع الأفريقيين.
    La mayoría de los empresarios ya explotaban su propia empresa antes de participar en programas del EMPRETEC. UN كان معظم منظمي المشاريع يديرون بالفعل أعمالهم التجارية قبل انضمامهم إلى برامج أمبريتيك.
    Una encuesta realizada en 2002 indica que alrededor de una tercera parte de los empresarios son mujeres. UN وتُظهر دراسة استقصائية أُجريت عام 2002 أن ثلث منظمي المشاريع التجارية من النساء.
    También se mencionó el papel de los empresarios migrantes en la revitalización de las zonas urbanas. UN وجرى التنويه بدور منظمي المشاريع في إنعاش المناطق الحضرية.
    Por ejemplo, la red de las mujeres de la Asociación de los empresarios Flamencos (Mabizz) organizó actividades destinadas a ciertos grupos en colaboración con Markant, red del empresariado femenino. UN واتخذت شبكة نساء رابطة منظمي المشاريع الفلمنديين إجراءات هادفة بالتعاون مع الشبكة النسائية لتنظيم المشاريع.
    Asimismo, sería fundamental integrar los conocimientos, el espíritu innovador y el capital de los empresarios del sector informal en las actividades oficiales de desarrollo. UN كما أنه من الأساسي جلب المعرفة وروح الابتكار ورأس المال من أصحاب المشاريع الحرة إلى الأنشطة الرئيسية الإنمائية.
    La reunión anual ofrece una importante oportunidad para establecer redes y aprovechar nuevas oportunidades comerciales, particularmente en el caso de los empresarios que aspiran a desarrollar sus mercados en el extranjero. UN ويقدم هذا الاجتماع السنوي فرصة هامة لربط فرص تجارية جديدة بالشبكـات واغتنامها، لا سيما من قبل أصحاب المشاريع الذين يرغبون في توسيع نطاق أسواقهم في الخارج.
    La capacidad, el empuje y la innovación que impregnan las acciones de los empresarios son los factores que, conjuntamente, generan el impacto global de un sector privado ampliamente establecido. UN فقدرة أصحاب المشاريع وديناميتهم وابتكاراتهم هي التي تزيد من تأثير القطاع الخاص ذي القاعدة العريضة.
    Las mujeres constituyen el 30% de los empleadores y el 62% de los empresarios (privados). UN وتمثل النساء 30 في المائة من أرباب العمل و 62 في المائة من أصحاب المشاريع.
    " Potenciación del papel de los empresarios en el siglo XXI " UN " التمكين لمنظمي المشاريع من أجل القرن الحادي والعشرين "
    249. La mayor parte de los empresarios indopaquistaníes que son miembros de esa red tienen dos o tres nacionalidades. UN 249- يتسم معظم رجال الأعمال الهنود-الباكستانيون الذين يضطلعون بالنشاط في هذه الشبكة بجنسية ثنائية أو ثلاثية.
    El programa de centros de información empresarial de la ONUDI aprovecha las TIC y la información comercial pertinente en beneficio de los empresarios locales de África. UN يسخر برنامج مراكز اليونيدو للمعلومات التجارية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمعلومات التجارية ذات الصلة من أجل منفعة مباشري الأعمال الحرة المحليين في أفريقيا.
    La creación de una ventanilla única dedicada a los microempresarios es una buena forma de reducir el tiempo y los trámites de los empresarios. UN ويعد إنشاء مجمع خدمات متكاملة مخصص لأصحاب المشاريع المتناهية الصغر وسيلة جيدة لخفض الوقت وتقليل الخطوات المطلوبة من أصحاب المشاريع.
    Por consiguiente, para poder atraer el interés de los empresarios o inversionistas, las técnicas " nuevas " deben primero demostrar plenamente su utilidad. UN ونتيجة لذلك، فإن على التكنولوجيا " الجديدة " أن تضع سجلا مثبتا لمسارها قبل أن تجتذب اهتمام مشغلي المرافق ومستثمريها.
    Si se disponía por medios electrónicos de los antecedentes de los empresarios y conductores, era posible identificar a los que tenían malos antecedentes y darlos a conocer mediante el sistema computadorizado. UN وفي حالة توافر سجلات متعهدي النقل والسائقين الكترونيا، سيكون باستطاعة نظام الحاسوب تحديد وإبراز أصحاب السجلات السيئة.
    Convenio de las Naciones Unidas sobre la Responsabilidad de los empresarios de Terminales de Transporte en el Comercio Internacional (1991)g UN اتفاقية الأمم المتحدة بشأن السفاتج (الكمبيالات) الدولية والسندات الإذنية الدولية (1988)(و)
    256. El salario bruto mensual medio de los hombres en el conjunto de la economía nacional (con exclusión de los empresarios individuales) era de 2.349 litai en 2009, es decir, un 6,2% menos que en 2008 (2.550 litai). UN 256 - في عام 2009، كان متوسط إجمالي أجر الرجل عن شهر عمل في الاقتصاد الوطني (باستثناء المشاريع التجارية المملوكة لشخص واحد) يبلغ 349 2 ليتا، أي أنه كان أدنى من مستواه في عام 2008 (505 2 ليتا) بنسبة 6.2 في المائة.
    Mediante esta red se contribuye a fortalecer la capacidad gestora de los empresarios. UN ويقدم الدعم عن طريق هذه الشبكة لتعزيز القدرات الإدارية لأصحاب الأعمال.
    Lo mismo ocurre con las instituciones económicas; las que funcionen bien movilizan la energía creativa de los empresarios locales. UN ونفس الشيء ينسحب على المؤسسات الاقتصادية. فإن كانت تعمل بشكل جيد ستعبئ الطاقات الإبداعية لرجال الأعمال المحليين.
    Algunas de las tareas de los empresarios en pequeña escala se trasladan así a las empresas de mayor envergadura. UN ومن ثم تنتقل بعض مهام اﻷعمال الحرة الصغيرة الى الوحدات الكبيرة.
    259. Según datos del Departamento de Estadística, el nivel más bajo del salario bruto mensual medio de las mujeres en el conjunto de la economía (con exclusión de los empresarios individuales) correspondía a los servicios de alojamiento y restauración (1.225 litai), seguido de la atención de salud y actividades sociales (2.039 litai) y la educación (2.093 litai). UN 259 - وفقا لبيانات إدارة الإحصاءات، كان أدنى متوسط إجمالي أجور النساء شهريا في الاقتصاد عموما (باستثناء المشاريع التجارية التي يملكها شخص واحد) في ميدان توفير أماكن الإقامة وخدمات تقديم الأغذية (1.225 ليتا)، يليه ميدان الرعاية الصحية البشرية والعمل الاجتماعي (2.039 ليتا) والتربية (2.093 ليتا).
    Como resultado de esas medidas, las mujeres representan el 40% de los empresarios del país. UN وكنتيجة لهذه التدابير، بلغت نسبة النساء بين أصحاب الأعمال الحرة في البلد 40 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more