"de los equipos de las" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأفرقة القطرية التابعة
        
    • للأفرقة القطرية التابعة
        
    • في الأفرقة القطرية
        
    • الفريق القطري التابع
        
    Más de la mitad de los equipos de las Naciones Unidas en países de todo el mundo participan en programas y proyectos conjuntos sobre cuestiones de género. UN ويعمل أكثر من نصف الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم في برامج ومشاريع مشتركة بشأن نوع الجنس.
    A este respecto, el Fondo y la Fundación pro Naciones Unidas han logrado facilitar los proyectos de los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وفي هذا الصدد، لم يتمكن الصندوق والمؤسسة من تيسير مشاريع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    En este plano eran indispensables la coordinación y cooperación de todo el sistema de las Naciones Unidas, entre otras cosas por medio de los equipos de las Naciones Unidas en los países, así como la evaluación de los efectos. UN ويعد التنسيق والتعاون بين كافة أجزاء منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك من خلال الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، عنصرا بالغ الأهمية في هذا المجال، شأنه في ذلك شأن تقييم آثار تلك الأنشطة.
    :: Velar por que el personal de los equipos de las Naciones Unidas en los países tenga las calificaciones necesarias para apoyar el fomento de la capacidad UN :: كفالة أن يشمل توفير الموظفين للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة مهارات تدعم بناء القدرات
    Los representantes regionales de los organismos han participado en procesos clave de los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وشارك ممثلون إقليميون عن الوكالات في عمليات رئيسية للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Los resultados del seminario sirven de marco para una integración mejor de la labor de los comités olímpicos nacionales en las actividades de los equipos de las Naciones Unidas en los países; UN وتوفر نتائج حلقة العمل إطارا لتحسين إدماج عمل اللجان الأوليمبية الوطنية في أنشطة الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة؛
    Los miembros de los equipos de las Naciones Unidas en los países opinaban que no se les había consultado adecuadamente durante el proceso de planificación de las misiones integradas. UN إذ يعتبر أعضاء الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة أنهم لم يُستشاروا بشكل كاف خلال عملية التخطيط للبعثات المتكاملة.
    Los miembros de los equipos de las Naciones Unidas en los países consideraban que no se les había consultado lo suficiente durante el proceso de planificación de las misiones integradas. UN ويرى أعضاء الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة أن التشاور معهم لم يكن كافيا خلال عملية التخطيط للبعثات المتكاملة.
    Establecimiento y capacitación de grupos especializados en las cuestiones de género en el ámbito de los equipos de las Naciones Unidas en los países en otros 50 países UN تأسيس وتدريب أفرقة مواضيعية للشؤون الجنسانية لدى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في 50 بلدا إضافيا
    En algunos casos, se les han habilitado despachos en las oficinas de los coordinadores residentes o del PNUD a fin de intensificar su participación en las actividades de los equipos de las Naciones Unidas. UN وفي حالات معينة، يتم تزويدهم بمساحات مكتبية في مكتب المنسق المقيم أو في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لزيادة مشاركة الوكالات الإقليمية الوطنية في أنشطة الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    También era fundamental fomentar la capacidad de los equipos de las Naciones Unidas en los países sobre ese tema. UN كما أن بناء قدرات الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة فيما يتصل بقضايا الشعوب الأصلية يعد أمرا بالغ الأهمية.
    Se consideraba crucial el papel de las Naciones Unidas, en particular a nivel nacional y, sobre todo, el papel de los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN واعتبر أن دور الأمم المتحدة رئيسي، لا سيما على الصعيد الوطني، وبالذات دور الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Fortalecimiento de la capacidad de los equipos de las Naciones Unidas en los países UN تعزيز قدرات الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة
    Se apoyó la planificación conjunta y la coordinación de actividades por medio de los equipos de las Naciones Unidas en Sierra Leona, Burundi, Eritrea, el Pakistán y el Afganistán para la creación de sistemas de información sobre gestión. UN وأما دعم التخطيط المشترك وتنسيق الأنشطة فقد جاءا عن طريق الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في سيراليون وبوروندي وإريتريا وباكستان وأفغانستان من أجل وضع نظم إدارة المعلومات.
    Los trabajos en relación con los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza constituyen un aspecto cada vez más importante de la labor de los equipos de las Naciones Unidas en los países, a la que el PNUD contribuye como parte del sistema de coordinadores residentes. UN ويعد العمل الدائر بشأن ورقات استراتيجية الحد من الفقر الجانب الذي تتزايد أهميته في عمل الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، والذي يسهم فيه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كجزء من نظام المنسق المقيم.
    Se apoyó la planificación conjunta y la coordinación de actividades por medio de los equipos de las Naciones Unidas en Sierra Leona, Burundi, Eritrea, el Pakistán y el Afganistán para la creación de sistemas de información sobre gestión. UN وأما دعم التخطيط المشترك وتنسيق الأنشطة فقد جاءا عن طريق الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في سيراليون وبوروندي وإريتريا وباكستان وأفغانستان من أجل وضع نظم إدارة المعلومات.
    El objetivo de este plan es mejorar la capacidad de las Naciones Unidas, en particular la capacidad de los equipos de las Naciones Unidas de apoyo a los países, para prestar cooperación técnica, a petición de los gobiernos, con miras a establecer sistemas nacionales de promoción y protección de los derechos humanos. UN وتهدف هذه الخطة إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص الأفرقة القطرية التابعة لها، على تأمين التعاون التقني، بناء على طلب الحكومات، بغية وضع نظم وطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    En principio, la función de liderazgo de los equipos de las Naciones Unidas en los países debe entenderse como un medio efectivo de facilitación, es decir, debe facilitar los procesos y catalizar los esfuerzos conjuntos; UN وينبغي من ناحية المبدأ اعتبار الدور القيادي للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، عاملا ميسرا فعالا أي أنه ييسر العمليات ويحفز الجهود المشتركة؛
    El PNUD, en su función de director del GNUD, ha promovido estrategias de lucha contra la pobreza en las empresas y mediante su liderazgo de los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN دعا البرنامج الإنمائي بوصفه رئيس مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إلى عملية استراتيجية الحد من الفقر على مستوى مقر المؤسسة ومن خلال قيادته للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Los beneficios de la conversión que se propone para la labor de comunicación de los equipos de las Naciones Unidas en los países son muy superiores a los gastos mínimos que ello entrañaría. UN وتتعدى الفوائد الناجمة عن التحويل المقترح إلى أعمال الاتصالات للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، التكاليف الزهيدة المطلوبة لتحقيق هذا الأمر.
    El orador apoya la iniciativa del Director General de delegar mayor autoridad programática en el terreno, lo que debería realzar el perfil de la ONUDI en el contexto de los equipos de las Naciones Unidas de apoyo a los países. UN وهو يؤيد مبادرة المدير العام الرامية إلى تفويض مزيد من الصلاحيات البرنامجية إلى الميدان، والتي يُفترض أن تعزز مكانة اليونيدو في الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Con todo, el PNUD tendrá que cambiar, limitando su labor operacional al fortalecimiento y posicionamiento de los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN غير أنه سيتعين على البرنامج الإنمائي أن يتغير بقصر عمله التشغيلي على زيادة اتساق الفريق القطري التابع للأمم المتحدة وتعزيز وضعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more