"de los errores del" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أخطاء
        
    • بأخطاء
        
    En esta empresa es necesario extraer las conclusiones correctas de los errores del pasado y recordar siempre que nuestro destino depende de nosotros y de ustedes. UN وعلى هذا المسار، يجب علينا أن نستخلص الدروس الصحيحة من أخطاء الماضي ونتذكر دوما أن مصيرنا في أيدينا.
    El informe Brahimi brinda un marco valioso para aprovechar las lecciones aprendidas de los errores del pasado. UN ويطرح تقرير الإبراهيمي إطارا قيما لكيفية البناء على أساس الدروس المستفادة من أخطاء الماضي.
    Algunos son el resultado de no querer aprender de los errores del pasado y otros son errores que nosotros mismos hemos cometido. UN وبعضها نتيجة لرفضنا التعلم من أخطاء الماضي؛ وهناك تحديدات أخرى قد صنعناها بأنفسنا.
    Si realmente queremos lograr una paz duradera, aliento a todas las partes a aprender de los errores del pasado y a encarar las causas de su fracaso. UN وإذا كنا نريد فعلا أن ننجح في تحقيق سلام دائم، فإنني أشجع جميع الأطراف على التعلم من أخطاء الماضي والتصدي لأسباب الفشل.
    Desde que asumí el cargo, he estado decidido a que Nauru aprenda de los errores del pasado y no los repita. UN منذ أن تسلمت مهام منصبي عقدت العزم على كفالة أن تتعظ ناورو بأخطاء الماضي، لا أن تعيدها.
    El Presidente dijo a la misión que, durante el mandato del Ministro anterior, la fuerza de policía había estado dividida en facciones, y que los timorenses debían aprender de los errores del pasado. UN وذكر للبعثة أن قوة الشرطة انشقت إلى فصائل تحت قيادة الوزير السابق، وأن على التيموريين أن يتعلموا من أخطاء الماضي.
    Los mejores de nosotros aprenden de los errores del pasado, mientras el resto parece condenado a repetirlos. Open Subtitles خيرتنا يتعلمون من أخطاء الماضي. بينما محكوم على بقيتنا تكرارها.
    Demonios nacidos de los errores del pasado que perro y le acosan. Open Subtitles الشياطين تولد من أخطاء الماضي، كي تصطاده و تضايقه
    Ya he dicho que las dos comunidades deben aprender de los errores del pasado y empeñarse en forjar un futuro común y brillante, en lugar de empecinarse en las actitudes que provocaron la tragedia de la isla. UN وقد ذكرت أن على الطائفتين أن تستفيدا من أخطاء الماضي وأن تعملا بجد من أجل مستقبل مشترك ومشرق للجميع بدلا من التعلق بأنماط السلوك التي جلبت الوبال على الجزيرة.
    Lo que es aun más importante, ello debe hacerse con el propósito de aprender de los errores del pasado y reexaminar cómo la degradación medioambiental ha contribuido a la y ruina de civilizaciones anteriores. UN وأهم حتى من ذلك، يجب أن يتم هذا العمل بغية التعلم من أخطاء الماضي وإعادة تقييم كيفية إسهام تدهور البيئة في اختفاء وانهيار حضارات قديمة.
    Pedimos que se aumenten los vínculos explícitos entre la investigación y la educación a fin de que las generaciones venideras hereden conocimientos científicos relativos a los bosques y puedan aprender de los errores del pasado. UN وإننا ندعو إلى تحسين إقامة الروابط الواضحة بين البحث والتعليم على نحو يكفل للأجيال المقبلة أن ترث المعرفة العلمية المتعلقة بالغابات، وأن تكون قادرة على التعلم من أخطاء الماضي.
    Hay que preguntarse cuáles fueron las causas de esos fracasos para aprender de los errores del pasado y asegurarnos de que no se repitan. UN وثمة أسئلة ينبغي أن تُطرح بشأن أسباب ذلك الإخفاق إن كان لنا أن نستفيد من أخطاء الماضي وأن نتأكد من أنها لن تتكرر مرة أخرى.
    Dijo que era menester aprender de los errores del pasado y evitar soluciones que pudiesen crear problemas futuros, como el promover los HCFC con el fin de eliminar los CFC. UN وقال إن من الضروري التعلم من أخطاء الماضي وتفادي الحلول التي تخلق مشاكل في المستقبل مثل الترويج لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في جهد للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    Es incuestionable que el principal reto de la humanidad siempre ha sido aprender de los errores del pasado, sobre todo para impedir que se repitan crímenes de decenios y siglos anteriores. UN ولا جدال أن التحدي الرئيسي الذي واجهته البشرية دائما هو التعلم من أخطاء الماضي، ولا سيما منع تكرار جرائم العقود والقرون الماضية.
    Además, las reformas en los sectores de la defensa y la seguridad ilustran que durante los últimos diez años hemos estado aprendiendo de los errores del pasado. UN وعلاوة على ذلك، تبين الإصلاحات التي جرت في قطاعي الدفاع والأمن أننا كنا نتعلم على مدى السنوات العشر الماضية من أخطاء الماضي.
    Ritchie había aprendido muy poco de los errores del pasado. Open Subtitles ريتشى" لم يتعلم جيداً من أخطاء السابقين"
    Todos estamos aquí para aprender de los errores del pasado... Open Subtitles كلنا هنا اليوم للتعلم من أخطاء الماضي
    5. Por esas razones, y para que puedan aprender de los errores del pasado y aceptar los retos del futuro, es esencial que las Naciones Unidas se reformen, reestructuren y modernicen. UN ٥ - لهذه اﻷسباب، ومن أجل التمكن من الاستفادة من أخطاء الماضي وقبول تحديات المستقبل، من الضروري أن يجري إصلاح اﻷمم المتحدة نفسها وإعادة تشكيل هيكلها وجعلها مواكبة للعصر.
    Los imperativos de los recuerdos y el reconocimiento público de los errores del pasado son intrínsecos y esenciales para el progreso humano. UN إن ضرورة التذكر والاعتراف العلني بأخطاء الماضي من العناصر الجوهرية والأساسية للتقدم البشري.
    Por consiguiente, nos hemos sentido complacidos al observar que este año varios países han adoptado medidas importantes, como el establecimiento de un fondo de compensación para las víctimas, el reconocimiento de los errores del pasado o el pedido de disculpas por las agresiones. UN ولذلك، فقد كان من دواعي اغتباطنا أن نلحظ أن عددا من البلدان قامت بخطوات هامة في العام الحالي، مثل إنشاء صندوق لتعويـــض الضحايـــــا، أو الاعتراف بأخطاء الماضي، أو تقديـــم الاعتــــذار عن العدوان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more