"de los esfuerzos de mediación" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهود الوساطة
        
    • لجهود الوساطة
        
    Representa esto un paso importante hacia la integración de los esfuerzos de mediación rusos y de la CSCE; UN فهذا يمثل خطوة هامة نحو تحقيق التكامل بين جهود الوساطة التي يبذلها كل من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي؛
    El éxito de los esfuerzos de mediación depende totalmente de la voluntad de las partes de llegar a una solución de avenencia. UN والواقع أن نجاح جهود الوساطة يتوقف تماما على استعداد اﻷطراف للتوفيق.
    La Liga de los Estados Árabes tomará medidas basadas en los resultados de los esfuerzos de mediación realizados por Egipto. UN وعلى أساس نتائج جهود الوساطة المصرية، ستتصرف جامعة الدول العربية.
    La Unión Europea (UE) reafirma su enérgico apoyo de los esfuerzos de mediación desplegados por la Organización de la Unidad Africana (OUA) en el conflicto entre Etiopía y Eritrea, gracias a los cuales han podido presentarse propuestas para la concertación de un acuerdo marco. UN يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد دعمه لجهود الوساطة التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية في النزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا والتي أسفرت عن وضع مقترحات بشأن إبرام اتفاق إطاري.
    Así, el 21 de mayo de 1996 se firmó en París el Acuerdo sobre Principios entre el Yemen y Eritrea. Fue el fruto de los esfuerzos de mediación de Francia, Egipto y Etiopía y del apoyo del Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali. UN وهكذا فقد تم رسميا التوقيع على اتفاق المبادئ بين اليمن وإرتيريا في باريس يوم ٢١ أيار/مايو الماضي، والذي كان ثمرة لجهود الوساطة الفرنسية والمصرية واﻹثيوبية، ودعم ومباركــة اﻷمين العــام لمنظمتنا هذه، الدكتور بطرس بطرس غالى.
    Es oportuno dada la multiplicidad de los esfuerzos de mediación que realiza actualmente la comunidad internacional como parte de un esfuerzo general para encontrar una solución pacífica a los conflictos violentos en varias partes del mundo. UN يأتي في الوقت المناسب، نظرا لتعدد جهود الوساطة التي يشارك فيها حاليا المجتمع الدولي كجزء من جهد يرمي إلى إيجاد حل سلمي للصراعات التي تدور رحاها في أجزاء مختلفة من العالم.
    Los líderes regionales siempre deben ir a la vanguardia de los esfuerzos de mediación. UN وينبغي وضع القادة الإقليميين دائماً في طليعة جهود الوساطة.
    Contribución de los esfuerzos de mediación continuos a una efectiva ejecución de un acuerdo de paz UN مساهمة جهود الوساطة المستمرة في تنفيذ اتفاق السلام
    La continuidad de los esfuerzos de mediación es importante porque contribuye a la aplicación efectiva de un acuerdo de paz. UN إن جهود الوساطة المستمرة هامة للمساهمة في التنفيذ الفعال لاتفاقات السلام.
    La Unión Europea agradece la continuación de los esfuerzos de mediación de la misión de la OSCE en Moldova, así como los de la Federación de Rusia y Ucrania. UN والاتحاد اﻷوروبي يقدر مواصلة جهود الوساطة التي تقوم بها بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى مولدوفا، وكذلك جهود الاتحاد الروسي وأوكرانيا.
    Acogemos con beneplácito el resultado de los esfuerzos de mediación del Presidente de la República de Djibouti, Ismail Omar Guelleh, gracias a los cuales Somalia, después de más de 10 años en los que dejó de ser un Estado, está en camino de encontrar la paz. UN ونرحب بنتائج جهود الوساطة التي قام بها الرئيس إسماعيل عمر غيله رئيس جمهورية جيبوتي. وبفضل هذه الجهود، بدأت الصومال الآن تجد السلام بعد أكثر من عقد قضته في وضع اللادولة.
    En nuestra región, la consolidación de la paz después de un conflicto ha cobrado importancia tras los recientes éxitos de los esfuerzos de mediación en el Sudán y Somalia, que Kenya presidió bajo los auspicios de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo. UN أصبح لبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع أولوية أكبر في منطقتنا بعد النجاحات التي حققت مؤخرا في جهود الوساطة بشأن السودان والصومال، وهي الجهود التي رأستها كينيا تحت رعاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Como consecuencia de ello, Tanzanía ha estado a la vanguardia de los esfuerzos de mediación tendientes a resolver los conflictos en los países que nos rodean, en nuestra región y en todo el continente. UN ونتيجة لذلك، ظلت تنزانيا في طليعة جهود الوساطة لحل الصراعات في البلدان المحيطة بنا، في منطقتنا وفي أماكن أخرى من القارة.
    Los miembros del Consejo instaron a las partes a que reanudaran el diálogo en el marco de los esfuerzos de mediación de la IGAD y respetaran el acuerdo de cesación de hostilidades. UN وحث أعضاء المجلس الطرفين على استئناف الحوار في إطار جهود الوساطة التي تبذلها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وعلى احترام اتفاق وقف الأعمال العدائية.
    Se solicitó la unificación de los esfuerzos de mediación. UN وطُلب توحيد جهود الوساطة.
    El fracaso de los esfuerzos de mediación en la República Democrática del Congo ha reducido aún más la posibilidad de que el Gobierno y las facciones enfrentadas entablen un diálogo constructivo. UN 24 - كما أدى انهيار جهود الوساطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى الحد بشكل أكبر من احتمال إجراء حوار بنَّـاء بين الحكومة والأطراف المتحاربة.
    Ahora, desde junio de 2002, contamos con la Misión Especial de la OEA para el fortalecimiento de la democracia en Haití, así como con la participación constante del Grupo de Amigos en pro de los esfuerzos de mediación en Haití. UN لكن لدينا الآن، منذ حزيران/يونيه سنة 2002، البعثة الخاصة لتعزيز الديمقراطية في هايتي وهي تابعة لمنظمة الدول الأمريكيـــة، فضلا عن الانشغال المستمر لمجموعة الأصدقاء فــي مساندة جهود الوساطة في هايتي.
    Ello representa un paso importante hacia la ejecución del proceso de paz en Guinea-Bissau y constituye un gran logro de los esfuerzos de mediación desplegados por la Comunidad de los Estados de África Occidental (CEDEAO) bajo la dirección de su actual presidente. UN فهذا يمثل خطوة هامة نحو تنفيذ عملية السلام في غينيا-بيساو، وتتويجا لجهود الوساطة التي تقوم بها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بقيادة رئيسها الحالي.
    Entretanto, la UNPOS también está estudiando diversas opciones para establecer un sistema de base de datos para la reunión, análisis y gestión de información, en el marco de sus actividades de planificación de los esfuerzos de mediación en curso y de un futuro programa de desarme, desmovilización y reintegración. UN وفي الوقت نفسه، ينظر المكتب أيضا في الخيارات المتاحة لإنشاء نظام قاعدة بيانات لجمع وتحليل وإدارة المعلومات، في إطار أنشطته التخطيطية لجهود الوساطة الجارية ومن أجل وضع برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في المستقبل.
    Como resultado de los esfuerzos de mediación de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y de la Federación de Rusia, tendientes a lograr una rápida cesación del conflicto armado y un acuerdo para el fortalecimiento del régimen de cesación del fuego, los representantes de Azerbaiyán, Armenia y Nagorno-Karabaj firmaron dicho Acuerdo, que entró en vigor el 12 de mayo de 1994. UN كنتيجة لجهود الوساطة التي بذلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي بغية ايقاف النزاع المسلح في وقت مبكر، جرى التوصل إلى اتفاق بشأن تعزيز نظام وقف اطلاق النار وافق عليه ممثلو أذربيجان وأرمينيا وناغورني كاراباخ وبدأ سريانه في ١٢ أيار/مايو ١٩٩٤.
    7. Alienta a que se adopten medidas tangibles en pro de la reconciliación intrapalestina, incluido el apoyo de los esfuerzos de mediación de Egipto y de la Liga de los Estados Árabes, expresados en la resolución de 26 de noviembre de 2008, y de conformidad con la resolución 1850 (2008) del Consejo de Seguridad y otras resoluciones pertinentes; UN 7 - يشجع على اتخاذ خطوات ملموسة نحو تحقيق المصالحة بين الفلسطينيين، بما في ذلك دعما لجهود الوساطة التي تبذلها مصر وجامعة الدول العربية، على النحو الوارد في القرار الصادر في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وبما يتماشى مع قرار مجلس الأمن 1850 (2008) وغيره من القرارات ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more