Las Naciones Unidas, de las que somos miembros, han estado a la vanguardia de los esfuerzos internacionales para crear un mundo libre de armas nucleares. | UN | وقد كانت منظمة اﻷمم المتحدة، التي نحن أعضاء فيها، في طليعة الجهود الدولية الرامية إلى إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Opinamos que tal cooperación es indispensable para el éxito de los esfuerzos internacionales para poner fin al derramamiento de sangre y la violencia en el Afganistán. | UN | ونحن نرى أن هذا التعاون أمر لا غنى عنه لنجــاح الجهود الدولية الرامية إلى وضع حد لسفك الدماء والعنف في أفغانستان. |
La Convención sobre las armas biológicas es la piedra angular de los esfuerzos internacionales para prevenir la proliferación de las armas biológicas. | UN | تشكل اتفاقية الأسلحة البيولوجية حجر الزاوية في الجهود الدولية المبذولة لمنع انتشار الأسلحة البيولوجية. |
La Federación de Rusia participa activamente de los esfuerzos internacionales para brindar asistencia humanitaria en situaciones de emergencia. El presupuesto de la Federación de Rusia para 1994 incluye una reserva extraordinaria de alrededor de 1,5 millones de dólares estadounidenses a estos efectos. | UN | وتشارك روسيا بنشاط في الجهود الدولية المبذولة لتقديم المساعدة الانسانية في الحالات الطارئة وتشمل الميزانية الاتحادية الروسية لعام ١٩٩٤ احتياطيا خاصا قدره حوالي ١,٥ مليون دولار لهذا الغرض. |
Optimización de los esfuerzos internacionales para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl | UN | الاستفادة إلى أقصى حد من الجهود الدولية المبذولة لدراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها |
Portugal ha sido un firme partidario de los esfuerzos internacionales para combatir el terrorismo en todas sus formas. | UN | كانت البرتغال ولا تزال داعما راسخا للجهود الدولية الرامية إلى كبح الإرهاب بجميع أشكاله. |
Algunas veces esta actividad se lleva a cabo dentro del marco de una misión de mantenimiento de la paz, como parte de los esfuerzos internacionales para resolver una situación de conflicto. | UN | وينفذ هذا النشاط في بعض اﻷحيان في سياق بعثة حفظ السلام كجزء من الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل لحالة النزاع. |
La Convención sobre las armas biológicas y toxínicas es la piedra angular de los esfuerzos internacionales para impedir que se desarrollen y utilicen agentes biológicos como armas. | UN | إن اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية هي حجر الزاوية في الجهود الدولية الرامية إلى المنع التام لتطوير العوامل البيولوجية واستخدامها كأسلحة. |
2. Intensificación de los esfuerzos internacionales para combatir el tráfico y la trata transfronteriza | UN | 2 - تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة تهريب الأشخاص والاتجار بهم |
En particular, el Japón ha estado a la vanguardia de los esfuerzos internacionales para lograr que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares entre en vigor. | UN | وفي حالة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تتصدر اليابان الجهود الدولية الرامية إلى وضعها موضع التنفيذ. |
Están a la cabeza de los esfuerzos internacionales para eliminar las minas terrestres de las antiguas zonas de guerra. | UN | وهي تقود الجهود الدولية الرامية إلى إزالة الألغام من الأراضي في المناطق التي دارت فيها الحروب سابقا. |
En el caso del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, en particular, el Japón estuvo a la vanguardia de los esfuerzos internacionales para lograr que el Tratado entrara en vigor. | UN | وفي حالة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بوجه خاص، تصدرت اليابان الجهود الدولية الرامية إلى إدخالها حيز التنفيذ. |
Hemos estado y seguiremos estando en la primera línea de los esfuerzos internacionales para abordar las causas subyacentes de ese sufrimiento. | UN | وكنا وسنظل في طليعة الجهود الدولية الرامية إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء تلك المعاناة. |
Desde el cierre de la MICAH, la Organización de los Estados Americanos (OEA) y la Comunidad del Caribe (CARICOM) han asumido la dirección de los esfuerzos internacionales para mejorar las perspectivas de negociación entre el Gobierno y la oposición. | UN | ومنذ اختتام أعمال البعثة اتخذ كل من منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية زمام المبادرة في الجهود الدولية المبذولة لتحسين احتمالات التفاوض بين الحكومة والمعارضة. |
El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es la piedra angular de los esfuerzos internacionales para prevenir la proliferación de las armas nucleares, promover el desarme y la cooperación en materia nuclear y facilitar el acceso a la energía nuclear. | UN | وتمثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حجر الزاوية في الجهود الدولية المبذولة في مجالات منع انتشار الأسلحة النووية، وتعزيز نزع السلاح والتعاون النوويين، وكفالة الحصول على الطاقة النووية. |
La reunión de alto nivel es un paso importante que aprovecha el nuevo y considerable impulso de los esfuerzos internacionales para prevenir el terrorismo nuclear. | UN | 35 - ويمثل الاجتماع الرفيع المستوى خطوة هامة يستفاد فيها من زخم جديد وهام في الجهود الدولية المبذولة لمنع الإرهاب النووي. |
Optimización de los esfuerzos internacionales para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl | UN | الاستفادة إلى أقصى حد من الجهود الدولية المبذولة لدراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها |
Optimización de los esfuerzos internacionales para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl | UN | الاستفادة إلى أقصى حد من الجهود الدولية المبذولة لدراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها |
Optimización de los esfuerzos internacionales para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl | UN | الاستفادة إلى أقصى حد من الجهود الدولية المبذولة لدراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها |
China también ha impuesto controles a las exportaciones nucleares y ha adoptado diversas medidas en apoyo de los esfuerzos internacionales para combatir el terrorismo nuclear. | UN | واعتمدت الصين أيضاً تدابير للرقابة على الصادرات النووية وعدداً من التدابير الأخرى دعماً للجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب النووي. |
En ese mismo espíritu, su delegación alienta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen todos los instrumentos de las Naciones Unidas que forman el marco jurídico de los esfuerzos internacionales para combatir el terrorismo. | UN | وفي السياق نفسه، شجع وفدها الدول التي لم تصدق بعد على جميع صكوك الأمم المتحدة التي تشكل الإطار القانوني للجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب على القيام بذلك. |
En la Estrategia se contempla la necesidad de crear un centro internacional en el marco de los esfuerzos internacionales para mejorar la lucha contra el terrorismo. | UN | 14 - تُسلم الاستراتيجية بأنه ينبغي اعتبار مسألة إنشاء مركز دولي جزء من الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز مكافحة الإرهاب. |
Las Naciones Unidas están ahora firmemente a la vanguardia de los esfuerzos internacionales para abordar problemas que anteriormente no se podían resolver. | UN | وأصبحت آلية اﻷمم المتحدة تحتل مكان الصدارة في الجهود الدولية الرامية الى التصدي للمشاكل التي لم يكن من الممكن حلها أو طرحها بطريقة جديـــة علـــى أجهــزة اﻷمم المتحدة للمناقشة والبحث واتخاذ القرارات بشأنها. |
Mi Gobierno cree firmemente que las sanciones contra Serbia y Montenegro son una parte fundamental de los esfuerzos internacionales para conseguir que termine la bárbara agresión contra Bosnia y Herzegovina y para lograr una solución general del conflicto yugoslavo. | UN | وتعتقد حكومتي اعتقادا راسخا أنه لا غنى عن فرض الجزاءات على صربيا والجبل اﻷسود في إطار الجهود الدولية الرامية الى وضع حد للعدوان الوحشي على البوسنة والهرسك وكفالة التوصل الى حل عام للنزاع اليوغوسلافي. |