"de los esfuerzos multilaterales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود المتعددة الأطراف
        
    • للجهود المتعددة الأطراف
        
    • الجهود متعددة اﻷطراف
        
    Creemos que las actividades de verificación no deben estudiarse por separado de los esfuerzos multilaterales de limitación de armamentos y desarme. UN ونؤمن بأنه لا يمكن أن ينظر إلى أنشطة التحقق بمعزل عن الجهود المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Este enfoque exige el incremento de los esfuerzos multilaterales con la asistencia eficaz de las Naciones Unidas. UN ويتطلب ذلك النهج أيضا تصعيد الجهود المتعددة الأطراف بمساعدة فعالة من الأمم المتحدة.
    También conocen la importancia de los esfuerzos multilaterales para la gestión de los conflictos. UN وهم يعرفون أيضا أهمية الجهود المتعددة الأطراف في إدارة الصراع.
    Un importante complemento de los esfuerzos multilaterales dirigidos al desarme nuclear puede ser el enfoque regional. UN 10 - ويمكن أن يكون النهج الإقليمي عنصرا مكملا هاما للجهود المتعددة الأطراف المبذولة من أجل نزع السلاح النووي.
    La Asamblea General se consolida como el centro de los esfuerzos multilaterales en la lucha contra el terrorismo, en uso de las facultades que le vienen conferidas en la Carta de Naciones Unidas. UN وتتعزز الجمعية العامة باعتبارها مركزا للجهود المتعددة الأطراف لمكافحة الإرهاب، باستخدام الصلاحيات المنوطة بها بموجب الميثاق.
    Consideramos que esa medida es una contribución esencial al fortalecimiento de los esfuerzos multilaterales de no proliferación. UN ونحن نعتبر تلك الخطوة إسهاماً أساسياً في تعزيز الجهود المتعددة الأطراف لتحقيق عدم الانتشار النووي.
    Las Naciones Unidas se encuentran en el centro de los esfuerzos multilaterales de no proliferación, control de armamentos y desarme. UN والأمم المتحدة هي محور الجهود المتعددة الأطراف بشأن عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    El TNP sigue siendo la piedra angular de los esfuerzos multilaterales dirigidos a prevenir la proliferación horizontal y vertical de las armas nucleares. UN تبقى معاهدة عدم الانتشار حجر الزاوية في الجهود المتعددة الأطراف لمنع الانتشار الأفقي والرأسي للأسلحة النووية.
    La participación universal es la clave para garantizar el éxito de los esfuerzos multilaterales. UN والمشاركة العالمية جوهرية لكفالة نجاح الجهود المتعددة الأطراف.
    Por conducto de los esfuerzos multilaterales del Proceso de Kimberley hemos realizado progresos considerables en un período relativamente reducido para controlar los diamantes procedentes de zonas en conflicto. UN ومن خلال الجهود المتعددة الأطراف لعملية كيمبرلي، أحرزنا تقدما كبيرا في فترة قصيرة نسبيا في مراقبة ماس تمويل الصراعات.
    Creemos que el fortalecimiento de los regímenes de no proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores está ahora a la vanguardia de los esfuerzos multilaterales. UN ونعتقد أن تعزيز نظم عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها تأتي الآن في صدارة الجهود المتعددة الأطراف.
    El Grupo Africano reconoce que el primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme fue un momento decisivo en la historia de los esfuerzos multilaterales por lograr el desarme, en especial el desarme nuclear. UN وتنوه المجموعة الأفريقية بأن الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، شكلت نقطة تحول في تاريخ الجهود المتعددة الأطراف المبذولة لتحقيق نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي.
    Esto ha traído consigo un verdadero debilitamiento del régimen del TNP y de los esfuerzos multilaterales en favor del desarme y la no proliferación. UN واقترن ذلك بحدوث ضعف حقيقي في نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وفي الجهود المتعددة الأطراف المبذولة لتحقيق نزع السلاح ومنع الانتشار.
    Un tratado de este tipo es, en opinión de Suiza, un elemento importante para el avance del desarme nuclear y de los esfuerzos multilaterales contra la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وترى سويسرا أن عقد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية عنصر هام لإحراز تقدم في نزع السلاح النووي وفي الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى منع انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    El establecimiento de la Alianza mundial contra la proliferación de armas de destrucción en masa y materiales conexos, propuesta por el Grupo de los Ocho en la Cumbre de Kananaskis, fue una importante contribución al fortalecimiento de los esfuerzos multilaterales de no proliferación. UN وإنشاء الشراكة العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل، التي انطلقت في مؤتمر قمة مجموعة الدول الثماني في كنناسكي، كان إسهاما ذا أهمية في تعزيز الجهود المتعددة الأطراف لمنع الانتشار.
    De esta manera, demostraría que puede ser eficaz y seguir siendo el centro de los esfuerzos multilaterales en la esfera del desarme, el control de armamentos y la no proliferación. UN وبهذا، يستطيع مؤتمر نزع السلاح أن يثبت فعاليته وأن يظل محور الجهود المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح ومراقبة التسلح وعدم الانتشار.
    Por todo ello debemos dedicarnos colectiva e individualmente a una rigurosa introspección y a una reflexión profunda sobre el presente y el futuro de los esfuerzos multilaterales en pro del control de armamentos y el desarme. UN فعلينا إذاً أن نقوم، جماعات وفرادى، بعملية شاملة تتمثل في محاسبة النفس والتفكير ملياً في حاضر ومستقبل الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى مراقبة التسلح ونزع السلاح.
    El interés común exige que todos garanticen que el desarrollo figure en el principal lugar de los esfuerzos multilaterales y que la seguridad colectiva económica sea una prioridad fundamental del multilateralismo. UN ومن المصلحة المشتركة للجميع ضمان أن تكون التنمية على قمة الجهود المتعددة الأطراف وأن يكون الأمن الجماعي الاقتصادي أولوية عليا في التعاون المتعدد الأطراف.
    Un genuino compromiso en ese sentido reforzará la credibilidad política de los esfuerzos multilaterales para contener a Estados y entes o grupos dados a la proliferación. UN وسيعزز الالتزام هنا المصداقية السياسية للجهود المتعددة الأطراف المبذولة لاحتواء الدول التي يوجد خطر من الانتشار النووي فيها.
    En tanto que partidaria ferviente de los esfuerzos multilaterales en pro del desarme y la no proliferación, la República de Corea desea felicitar al Embajador Mikhail Khvostov, de Belarús, y a los cinco miembros restantes del P6 por asumir una presidencia tan exigente y, sin embargo, tan fundamental como la de la Conferencia de Desarme. UN وتودّ جمهورية كوريا، بصفتها من أشدّ المؤيدين للجهود المتعددة الأطراف من أجل نزع السلاح وعدم الانتشار أن تتقدم بتهانيها إلى السفير ميخائيل خوفستوف ممثل بيلاروس وسائر الأعضاء الخمسة في فريق الرؤساء الستة لتقلّده مهام رئاسة مؤتمر نزع السلاح وهي وظيفة حيوية لا تخلو من تحديات.
    Los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 pusieron de relieve la importancia vital de los esfuerzos multilaterales para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y han dado nuevo ímpetu a las acciones concertadas contra el terrorismo internacional, como se había prometido en la Declaración del Milenio. UN إن أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 قد سلَّطت الضوء على الأهمية الحيوية للجهود المتعددة الأطراف لصون السلم والأمن الدوليين، وأعطت دفعة جديدة لتضافر العمل ضد الإرهاب الدولي، حسبما تم التعهد بذلك في إعلان الألفية.
    29. Durante el pasado año también se logró un progreso sustancial en el marco de los esfuerzos multilaterales relacionados con el proceso de paz. UN ٢٩ - واستمر قائلا إنه تم إحراز تقدم كبير العام الماضي في سياق الجهود متعددة اﻷطراف لتعزيز عملية السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more