En consecuencia, la utilización de los esquemas del SGP, en particular por los PMA africanos, ha seguido siendo limitada. | UN | وهكذا ظل استخدام مخططات نظام اﻷفضليات المعمم محدوداً، لا سيما من جانب أقل البلدان نمواً في افريقيا. |
Estas deficiencias de los esquemas del SGP deberían estudiarse. | UN | وينبغي أن تعالج نواحي النقص هذه في مخططات نظام اﻷفضليات المعمم. |
La revisión de los esquemas del SGP en algunos de los principales países otorgantes de preferencias habían afectado adversamente la utilización del SGP por parte de algunos países en desarrollo, y los objetivos del SGP aún no se habían alcanzado plenamente. | UN | وأثﱠر تعديل مخططات نظام اﻷفضليات المعمم في بعض البلدان المانحة لﻷفضليات الرئيسية على استخدام نظام اﻷفضليات المعمم من جانب بعض البلدان النامية عكسيا بينما لم تتحقق بعد اﻷهداف من هذا النظام بأكملها. |
Además, los países otorgantes de preferencias podrían conceder incentivos que estimulen la realización de inversiones en los países receptores de preferencias por los productores de los países otorgantes en sectores cuyos productos tienen derecho al trato preferencial de los esquemas del SGP. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يمكن للبلدان المانحة أن تنظر في مسألة قيام المنتجين في هذه البلدان بتقديم حوافز لدعم الاستثمارات في البلدان المتلقية لﻷفضليات في القطاعات المستفيدة من نظام اﻷفضليات المعمم. |
En consecuencia, puede no haber ventajas competitivas decisivas para los beneficiarios de los esquemas del SGP aun cuando el costo de transacción de cumplir con los requisitos de esos esquemas puede ser alto. | UN | ونتيجة لذلك، قد لا تترتب للبلدان المستفيدة من نظام اﻷفضليات المعمم مزايا تنافسية حاسمة، في حين أن تكلفة استيفاء اشتراطات نظام اﻷفضليات المعمم قد تكون مرتفعة. |
Para ello habría que aumentar considerablemente la asistencia directa en forma de servicios de asesoramiento y de seminarios nacionales sobre los distintos esquemas o sobre determinados aspectos técnicos de los esquemas del SGP y otras condiciones de acceso a los mercados. | UN | ولهذا الغرض، يمكن أن تدعﱠم الى حد بعيد المساعدة المباشرة في شكل خدمات استشارية وحلقات عمل وطنية بشأن مخطط كل بلد أو بشأن جوانب تقنية معينة تتعلق بنظام اﻷفضليات المعمم وسائر شروط الوصول الى اﻷسواق. |
Destaca las semejanzas entre esa labor y los objetivos de los esquemas del SGP y sus normas de origen, y propone las medidas que podían adoptarse en el marco de los trabajos que ha de realizar el Comité Técnico. | UN | وهي تبرز أوجه التماثل بين هذا العمل وأهداف مخططات نظام اﻷفضليات المعمم وقواعد المنشأ المندرجة فيها وتقترح اجراءات يمكن اتخاذها فيما يتعلق بالعمل الذي ستضطلع به اللجنة التقنية. |
Estos requisitos, especialmente para los PMA y los países de ingresos medios, equivalen a su exclusión de los esquemas del SGP. | UN | ومثل هذه الشروط، وبشكل خاص بالنسبة ﻷقل البلدان نموا والبلدان المتوسطة الدخل، إنما هي بمثابة استبعاد لهذه البلدان من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم. |
Debe encontrarse la forma de asegurar una utilización más efectiva de los esquemas del SGP, en particular por parte de los PMA. | UN | وينبغي إيجاد طرق ووسائل لضمان الاستفادة من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم استفادة أكثر فعالية، وخاصة من جانب أقل البلدان نموا. |
Debe encontrarse la forma de asegurar una utilización más efectiva de los esquemas del SGP, en particular por parte de los PMA. | UN | وينبغي إيجاد طرق ووسائل لضمان الاستفادة من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم استفادة أكثر فعالية، وخاصة من جانب أقل البلدان نموا. |
Debe encontrarse la forma de asegurar una utilización más efectiva de los esquemas del SGP, en particular por parte de los PMA. | UN | وينبغي إيجاد طرق ووسائل لضمان الاستفادة من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم استفادة أكثر فعالية، وخاصة من جانب أقل البلدان نموا. |
15. La UNCTAD debería seguir analizando la importancia de los esquemas del SGP y otras preferencias comerciales, por medio de datos cuantificados con base estadística. | UN | ٥١- ينبغي لﻷونكتاد أن يواصل تحليل أهمية مخططات نظام اﻷفضليات المعمم واﻷفضليات التجارية اﻷخرى بالاعتماد على شواهد محددة كمياً ومؤيدة إحصائياً. |
Eso dependerá en gran parte del grado de liberalización que se haya producido de sectores o productos que no están incluidos en algunos o en la totalidad de los esquemas del SGP y respecto de los cuales los países en desarrollo poseen una cierta capacidad de suministros de exportaciones. | UN | وتتوقف النتائج، بالدرجة اﻷولى، على ما إذا كان التحرير قد حدث في قطاعات أو منتجات غير مشمولة ببعض أو بجميع مخططات نظام اﻷفضليات المعمم وتتوفر فيها للبلدان النامية قدرات تصدير. |
Unos pocos PMA africanos figuran entre los cinco PMA mayores proveedores de importaciones realizadas al amparo de los esquemas del SGP de los Estados Unidos y el Japón. | UN | وهناك بضعة بلدان أفريقية من أقل البلدان نمواً بين البلدان الخمسة الكبيرة المورﱢدة للسلع بموجب مخططات نظام اﻷفضليات المعمم إلى الولايات المتحدة واليابان. |
Además de las normas de origen de los esquemas del SGP y de otros sistemas de preferencias comerciales unilaterales, hoy día se aplican un gran número de conjuntos de normas de origen contractuales estipulados en diversos acuerdos de comercio mutuo. | UN | وإلى جانب قواعد المنشأ المنصوص عليها في مخططات نظام اﻷفضليات المعمم واﻷفضليات التجارية اﻷخرى الممنوحة من طرف واحد، يجري تطبيق عدد كبير من مجموعات القواعد التعاقدية على الترتيبات التجارية المتبادلة. |
Los países beneficiarios que se fueran excluyendo gradualmente de los esquemas del SGP dejarían de beneficiarse de las ampliaciones de los productos incluidos en los esquemas del SGP que se produzcan durante el período de transición. | UN | ولن يحق للبلدان المستفيدة التي تُستبعد تدريجياً من نظام اﻷفضليات المعمم أن تستفيد من أي توسعات قد تحدث أثناء الفترة الانتقالية في تغطية المنتجات بنظام اﻷفضليات المعمم. |
Los países beneficiarios que se vayan gradualmente excluyendo de los esquemas del SGP dejarían de beneficiarse de las ampliaciones de los productos incluidos en los esquemas del SGP que se produzcan durante el período de transición. | UN | والبلدان المستفيدة التي يجري تخريجها من نظام اﻷفضليات المعمم لا تستفيد من تمديد تغطية المنتجات في إطار النظام إبان الفترة الانتقالية. |
25. En 1996 las importaciones sujetas a derechos efectuadas por los países otorgantes de preferencias de los países beneficiarios de los esquemas del SGP de aquellos países se elevó a unos 357.000 millones de dólares, de las cuales las importaciones de productos incluidos en dichos esquemas alcanzaron un valor aproximado de 184.000 millones de dólares (el 52%). | UN | ٥٢- في عام ٦٩٩١، بلغ مقدار السلع الخاضعة للرسوم الجمركية التي استوردتها البلدان المانحة لﻷفضليات من البلدان المستفيدة من نظام اﻷفضليات المعمم قرابة ٧٥٣ مليار دولار، وكان قرابة ٤٨١ مليار دولار من هذه الواردات )٢٥ في المائة( منتجات مشمولة بمخططات نظام اﻷفضليات المعمم. |
38. Las medidas que adoptan los países beneficiarios se pueden respaldar con la adopción de medidas complementarias por los importadores y las autoridades de los países otorgantes de preferencias a fin de mejorar la utilización de los esquemas del SGP. | UN | ٨٣- ويمكن دعم التدابير التي تتخذها البلدان المستفيدة بجهود إضافية يبذلها المستوردون والحكومات في البلدان المانحة لﻷفضليات لتعزيز الانتفاع بنظام اﻷفضليات المعمم. |
34. La imposibilidad de los PMA de beneficiarse plenamente de los esquemas del SGP se debía a la existencia de normas de origen desfavorables que sólo permitían la acumulación regional, cuando sería preferible la acumulación global. | UN | ٤٣- وقال إن عدم قدرة اقل البلدان نمواً على الاستفادة الكاملة من مخططات اﻷفضليات ترجع إلى قواعد المنشأ غير المواتية التي لا تسمح إلا بالتراكم اﻹقليمي في حين أن التراكم العالمي أفضل منه. |