El artículo 23 del proyecto de artículos sobre cursos de agua internacionales aborda la cuestión de la obligación de los Estados del curso de agua de no contaminar el medio marino. | UN | وتعالج المادة ٢٣ من مشاريع المواد المتعلقة بالمجاري المائية الدولية التزام دول المجرى المائي بعدم تلويث البيئة البحرية. |
Sólo a ese precio podrá asegurarse un equilibrio entre el artículo 5 y el artículo 7, del mismo modo que entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso de agua. | UN | وتفادي هذا القصور هو الذي سيكفل التوازن بين المادة ٥ والمادة ٧ وبين حقوق دول المجرى المائي وواجباتها. |
Sin embargo, en circunstancia alguna se debe considerar que el proceso de consultas menoscaba los derechos soberanos de los Estados del curso de agua y su utilización óptima de esos cursos. | UN | غير أنه لا يجب في ظل أي ظرف من الظروف اعتبار عملية التشاور عملية تنال من الحقوق السيادية وانتفاع دول المجرى المائي أقصى انتفاع بالمجاري المائية. |
A su juicio, no existe en ella equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso de agua. | UN | فهو يرى أن التوازن منعدم بين حقوق والتزامات دول المجاري المائية. |
La primera oración del párrafo, al establecer que todo acuerdo de esta índole " definirá las aguas a las que se aplique " , hace hincapié en la libertad incontestable de los Estados del curso de agua para determinar el alcance de los acuerdos que celebren. | UN | وإذ تنص الجملة اﻷولى من هذه الفقرة على أن هـذا الاتفاق " يجب أن يحدد المياه التي يسري عليها " ، إنما تؤكد أن لدول المجرى المائــي الحرية المطلقة في تحديد نطاق الاتفاقات التي تبرمها. |
La oradora observa que el proyecto de artículos nada dice en relación con la responsabilidad de los Estados del curso de agua por daños o perjuicios. | UN | وأشارت الى أن مشروع المواد لم يتطرق الى مسؤولية دول المجرى المائي عن الضرر. |
Se destacó, además, que en el proyecto de artículos no se decía nada en relación con la responsabilidad de los Estados del curso de agua por daños o perjuicios. | UN | ولوحظ أيضا أن مشروع المواد لم يتطرق إلى مسؤولية دول المجرى المائي عن الضرر. |
Dicha norma es necesariamente general y flexible y requiere, para su debida aplicación, que los Estados tengan en cuenta factores concretos relativos al curso de agua internacional de que se trate, así como las necesidades y usos de los Estados del curso de agua interesados. | UN | وهذه القاعدة هي، بالضرورة، عامة ومرنة، وتستوجب لحسن تطبيقها أن تأخذ الدول في الاعتبار عوامل محسوسة تتصل بالمجرى المائي الدولي المعني، وكذلك بحاجات واستخدامات دول المجرى المائي المعنية. |
No parecería apropiado que no se incluyera a todos los Estados del curso de agua en el primer caso ni tampoco que en el caso contemplado en el párrafo 2 se insistiera en la inclusión de los Estados del curso de agua no afectados por el acuerdo. | UN | ولا يبدو من الملائم ألا تدرج جميع دول المجرى المائي في الحالة اﻷولى كما أنه ليس من الملائم في الحالة التي تشملها الفقرة ٢ الاصرار على إدراج دول المجرى المائي غير المتأثرة بالاتفاق. |
Su enunciado es permisivo y da a los Estados del curso de agua un amplio margen de libertad, aunque se incluye una reserva para salvaguarda de los derechos de los Estados del curso de agua que no sean partes en el acuerdo. | UN | والنص يتسم بالمرونة ويمنح دول المجرى المائي درجة كبيرة من حرية التصرف، ولكنه يتضمن شرطا لحماية حقوق دول المجرى المائي غير اﻷطراف في الاتفاق المعني. |
Dicha norma es necesariamente general y flexible y requiere, para su debida aplicación, que los Estados tengan en cuenta factores concretos relativos al curso de agua internacional de que se trate, así como las necesidades y usos de los Estados del curso de agua interesados. | UN | وهذه القاعدة هي، بالضرورة، عامة ومرنة، وتستوجب لحسن تطبيقها أن تأخذ الدول في الاعتبار عوامل محسوسة تتصل بالمجرى المائي الدولي المعني، وكذلك بحاجات واستخدامات دول المجرى المائي المعنية. |
Entre los supuestos que pueden dar lugar a esa situación figuran circunstancias naturales, como una reducción de la cantidad de agua, y circunstancias relativas a las necesidades de los Estados del curso de agua, como un aumento de las necesidades para usos domésticos, agrícolas o industriales. | UN | وتشتمل أمثلة اﻷوضاع التي تؤدي إلى ظهور مثل هذه الحاجة على اﻷحوال الطبيعية كانخفاض كمية المياه، وكذلك تلك المتصلة بحاجات دول المجرى المائي، كالحاجات المحلية أو الزراعية أو الصناعية المتزايدة. |
Este artículo se refiere a la prevención y atenuación de tales efectos, mientras que el artículo 28 trata de las obligaciones de los Estados del curso de agua en relación con las medidas que hay que adoptar para hacer frente a los casos de urgencia que realmente sobrevengan. | UN | وتُعنى هذه المادة بالوقاية من هذه اﻷحوال وبالتخفيف منها في حين تتناول المادة ٨٢، التزامات دول المجرى المائي في مواجهة حالات الطوارئ الفعلية. |
Tiene en cuenta las posibilidades de los Estados del curso de agua, en lo que concierne tanto a los medios a su alcance para descubrir los efectos como a su capacidad para tomar las medidas necesarias. | UN | ويأخذ هذا الالتزام في الاعتبار قدرات دول المجرى المائي أي وسائلها المتاحة لمعرفة اﻷحوال وقدرتها على اتخاذ التدابير اللازمة. |
La Comisión ha establecido el equilibrio necesario entre ambos conceptos, lo que garantiza la utilización óptima por parte de los Estados del curso de agua, que es el objetivo principal del proyecto. | UN | وقد توصلت لجنة القانون الدولي الى التوازن اللازم بين المبدأين، بما يضمن انتفاع دول المجرى المائي على النحو اﻷمثل، وهو الهدف اﻷساسي من مشاريع المواد. |
Además de los principios generales necesarios, el proyecto contiene disposiciones que pueden afectar a los tratados existentes o restringir indebidamente la discreción o la flexibilidad de acción de los Estados del curso de agua. | UN | وباﻹضافة الى المبادئ العامة اﻷساسية، يتضمن المشروع أحكاما يمكن أن يكون لها أثر على المعاهدات القائمة أو أن تقيد على نحو لا لزوم له حرية تصرف دول المجرى المائي أو مرونتها في العمل. |
Tampoco le satisface que en el preámbulo no se haya incluido un párrafo en el que se reconozca la soberanía de los Estados del curso de agua sobre el curso de que se trate. | UN | ومما لا يرضي بالقدر نفسه أن الديباجة تفتقر الى وجود فقرة تسلم بسيادة دول المجاري المائية على المجاري المائية المعنية. |
2. Su delegación estima que es fundamental que el articulado conserve el equilibrio entre los derechos y obligaciones de los Estados del curso de agua. | UN | ٢ - وأضافت تقول إن وفدها يعتقد أن مشروع المواد يجب أن يحافظ على التوازن السليم بين حقوق دول المجاري المائية وواجباتها. |
Por ejemplo, la supresión de la referencia a la soberanía de los Estados del curso de agua sobre la parte del curso que se encuentra dentro de su territorio nacional constituye una omisión grave, ya que el punto de partida de todo este proceso es el principio de soberanía estatal. | UN | وعلى سبيل المثال فإن حذف اﻹشارة الى سيادة دول المجاري المائية على الجزء من المجرى المائي الواقع في أراضيها الوطنية يعتبر نقصا صارخا، ﻷن مبدأ سيادة الدول هو نقطة الانطلاق في العملية كلها. |
b) Las necesidades económicas y sociales de los Estados del curso de agua interesados; | UN | )ب( الحاجات الاجتماعية والاقتصادية لدول المجرى المائي المعنية؛ |
b) Las necesidades económicas y sociales de los Estados del curso de agua interesados; | UN | )ب( الحاجات الاجتماعية والاقتصادية لدول المجرى المائي المعنية؛ |