"de los estados donantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الدول المانحة
        
    • الذي تقدمه الدول المانحة
        
    • عن الدول المانحة
        
    • من البلدان المانحة
        
    • إلى الدول المانحة
        
    • الدول المتبرعة
        
    • للدول المانحة
        
    En las circunstancias actuales, reviste particular importancia que las iniciativas de reconstrucción de Sarajevo y Mostar merezcan el generoso apoyo de los Estados donantes. UN ومن اﻷهمية الخاصة في الوقت الحاضر أن تجتذب مبادرات تعمير سراييفو وموستار دعما سخيا من الدول المانحة.
    Los pagos se efectuarán teniendo en cuenta las contribuciones en efectivo de los Estados donantes que se encuentren disponibles en el Fondo Fiduciario. UN عند تسديد المبالغ ستوضع في الاعتبار التبرعات النقدية من الدول المانحة إلى الصندوق الاستئماني.
    Habida cuenta de la nueva situación planteada en la región, el OOPS necesitará más asistencia de parte de los Estados donantes y de las Naciones Unidas. UN وقال إن الوضع الجديد في المنطقة يستوجب زيادة ومضاعفة المساعدات المقدمة إلى الوكالة من الدول المانحة ومن منظومة اﻷمم المتحدة.
    Destacando la importancia del apoyo de los Estados donantes y las organizaciones internacionales de desarrollo a los esfuerzos de Kazajstán por mejorar la situación social, económica y ambiental en la región de Semipalatinsk, UN وإذ تشدد على أهمية الدعم الذي تقدمه الدول المانحة والمنظمات الإنمائية الدولية في الجهود التي تبذلها كازاخستان لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في منطقة سيميبالاتينسك،
    En noviembre de 1994, el Director Ejecutivo concertó un acuerdo por el que la Agencia Espacial Europea aplicaría, en nombre de los Estados donantes, el sistema de cuyo funcionamiento se encargaría el PNUMA por un período de de cinco años. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1994، أبرمت المديرة التنفيذية ترتيباً يمكَّن وكالة الفضاء الأوروبية ، نيابة عن الدول المانحة ، من تطبيق النظام الذي يشغله برنامج الأمم المتحدة للبيئة لمدة خمس سنوات .
    El Comité directivo está integrado por representantes de los Estados donantes de este Programa y del Departamento de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas. UN وتتألف عضوية اللجنة التوجيهية من البلدان المانحة لهذا البرنامج ومكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح.
    Esas necesidades pueden ponerse en conocimiento de los Estados donantes y las organizaciones que puedan proporcionar la asistencia deseada. UN ويمكن إحالة هذه الاحتياجات إلى الدول المانحة والمؤسسات التي يمكن أن تقدم المساعدة المطلوبة.
    Como Estado de acogida de refugiados, la República Árabe Siria ha hecho mucho por aliviar su difícil situación, lo que le supone gastos considerables que superan las aportaciones de los Estados donantes. UN ٥٨ - وأضاف أن الجمهورية العربية السورية، باعتبارها دولة مضيفة للاجئين الفلسطينيين، تبذل جهودا ضخمة للمساعدة في التخفيف من معاناتهم. وتتحمل الحكومة في هذا المجال أعباء مالية كبيرة تفوق بكثير ما تقدمه الدول المتبرعة.
    Los encomiables esfuerzos de los Estados donantes, las instituciones de Bretton Woods y otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales tienen ese mismo objetivo y los elogiamos sin reservas. UN إن الجهود المحمودة للدول المانحة ومؤسسات بريتون وودز والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية توجه أيضا صوب إنجاز هذا الهدف ونحن نثني عليها ثناء كبيرا.
    Tayikistán sigue recibiendo una ayuda humanitaria sustancial de los Estados donantes, de los organismos especializados de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales y regionales. UN ولا تزال طاجيكستان تتلقى مساعدات إنسانية كبيرة من الدول المانحة والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية واﻹقليمية.
    En consecuencia, el financiamiento de la remoción de minas debe pasar a ser y debe continuar siendo una parte integral de los programas de ayuda y desarrollo, tanto de los Estados donantes como de los afectados. UN وبالتالي، يجب أن يصبح تمويل إزالة اﻷلغام، وأن يظل جزءا لا يتجزأ من برامج المعونة والتنمية لكل من الدول المانحة والدول المتضررة.
    5. La asistencia a las víctimas se asienta en una contribución financiera continua de los Estados donantes. UN 5- وتعتمد عملية تقديم المساعدة إلى الضحايا على تقديم مساهمة مالية متواصلة من الدول المانحة.
    La asistencia financiera recibida de los Estados donantes ha contribuido en gran medida a crear optimismo, por lo que los insta a que cumplan su compromiso de ayudar al Irak a que se desarrolle y se integre en la economía mundial. UN وقد فعلت المساعدة المالية المقدمة من الدول المانحة الكثير لخلق التفاؤل، وناشدها أن تفي بالتزاماتها لمساعدة بلده في التطور والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Y debido a la falta de apoyo financiero por parte de los Estados donantes para 2010-2011, el OOPS dejará de prestar este tipo de ayudas a principios de 2010. UN ونظرا لعدم توفر الدعم المالي من الدول المانحة للأعوام 2010-2011 فإن الوكالة ستوقف هذه المساعدة مطلع العام 2010.
    Aunque el Sudán ha demostrado su decisión de actuar, ha recibido poco apoyo de los Estados donantes para la ejecución de esos programas de medio ambiente. UN ٦٤ - وأضاف قائلا إنه بالرغم من أن السودان قد برهن عن التزامه بالعمل، فإنه لم يحصل على دعم يذكر من الدول المانحة لتنفيذ برامجها البيئية.
    60. El país mantiene una desmesurada deuda externa y muestra una notoria dependencia en asistencia económica de los Estados donantes, para desarrollar importantes actividades en el sector público, como, por ejemplo, en el campo de la salud. UN ٠٦- ويرزح القطر تحت عبء باهظ من الدين الخارجي، وهو يعتمد اعتماداً شديداً على المساعدات الاقتصادية من الدول المانحة بغية تمويل اﻷنشطة الرئيسية في القطاع العام، مثلاً، في مجال الصحة.
    Destacando la importancia del apoyo de los Estados donantes y las organizaciones internacionales de desarrollo a los esfuerzos de Kazajstán por mejorar la situación social, económica y ambiental en la región de Semipalatinsk, UN وإذ تشدد على أهمية الدعم الذي تقدمه الدول المانحة والمنظمات الإنمائية الدولية في الجهود التي تبذلها كازاخستان لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في منطقة سيميبالاتينسك،
    Destacando la importancia del apoyo de los Estados donantes y las organizaciones internacionales de desarrollo a los esfuerzos de Kazajstán para mejorar la situación social, económica y ambiental en la región de Semipalatinsk, UN " وإذ تشدد على أهمية الدعم الذي تقدمه الدول المانحة والمنظمات الإنمائية الدولية في الجهود التي تبذلها كازاخستان لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في منطقة سيميبالاتينسك،
    ii) Un Comité directivo oficioso (en adelante " el Comité " ) establecerá las modalidades operacionales que no se hayan especificado en la presente decisión y se encargará de dirigir la aplicación cotidiana del Programa de patrocinio de la Convención; estará integrado por representantes de los Estados donantes de este programa y del Departamento de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas; UN `2` تحدد لجنة توجيهية غير رسمية (يشار إليها فيما بعد باسم " اللجنة " ) الطرائق التنفيذية التي لم تُحدد في هذا المقرر وتؤمن توفير الإرشادات لتنفيذ برنامج الرعاية بموجب الاتفاقية يوماً بعد يوم؛ وتتألف من ممثلين عن الدول المانحة وإدارة شؤون نزع السلاح؛
    ii) Un Comité directivo oficioso (en adelante " el Comité " ) establecerá las modalidades operacionales que no se hayan especificado en la presente decisión y se encargará de dirigir la aplicación cotidiana del Programa de patrocinio de la Convención; estará integrado por representantes de los Estados donantes y de la Subdivisión de Ginebra del Departamento de Asuntos de Desarme; UN `2` تحدد لجنة توجيهية غير رسمية (يشار إليها فيما بعد باسم " اللجنة " ) الطرائق التنفيذية التي لم تُحدد في هذا المقرر وتؤمن توفير الإرشادات لتنفيذ برنامج الرعاية بموجب الاتفاقية تنفيذاً يومياً؛ وتتألف من ممثلين عن الدول المانحة وإدارة شؤون نزع السلاح؛
    El Comité directivo está integrado por representantes de los Estados donantes de este Programa y del Departamento de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas. UN وتتألف عضوية اللجنة التوجيهية من البلدان المانحة لهذا البرنامج ومكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح.
    El Comité directivo está integrado por representantes de los Estados donantes de este Programa y del Departamento de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas. UN وتتألف عضوية اللجنة التوجيهية من البلدان المانحة لهذا البرنامج ومكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح.
    Si no recibe esa respuesta dentro de ese plazo, supondrá que las cuestiones mencionadas pueden ponerse en conocimiento de los Estados donantes y las organizaciones competentes. UN وإذا لم تتلق الرد في غضون هذه الفترة، فستعتبر من حيث المبدأ أن البنود المعنية يمكن أن تبلغ إلى الدول المانحة والمنظمات المعنية.
    3. El plan general de actividades relativo al papel y las funciones de la ONUDI en el futuro representa una solución de componenda que refleja los pedidos de los Estados donantes de que las actividades estén más centradas y que algunas se descontinúen, más bien que un aumento en la demanda de servicios de la ONUDI entre los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN ٣ - ومضى قائلا ان خطة اﻷعمال بشأن دور ووظائف اليونيدو في المستقبل تمثل حلا توفيقيا يعكس مطالب الدول المتبرعة من أجل زيادة التركيز ووقف اﻷنشطة أكثر مما يعكس الزيادة في الطلب على خدمات اليونيدو من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية .
    La administración de la Sala se lleva a cabo internamente por un comité de gestión, pero bajo la supervisión financiera de las autoridades de Bosnia y los representantes diplomáticos de los Estados donantes en Sarajevo. UN وتتولى لجنة للإدارة مهام الإدارة الداخلية لدائرة جرائم الحرب في البوسنة، ولكن يضطلع ممثلون للسلطات البوسنية وممثلون دبلوماسيون للدول المانحة في سراييفو بمهام مراقبة التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more