"de los estados miembros de la oci" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي
        
    • للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي
        
    • للدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي
        
    • الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي
        
    • مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي
        
    • للدول الإسلامية
        
    • الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي
        
    • نظر الدول الأعضاء وانشغالاتها
        
    De esa forma, aprovecharíamos la experiencia de los Estados miembros de la OCI en la lucha contra el terrorismo, entre otros medios mediante la promoción de una política de reconciliación nacional a fin de alcanzar la paz. UN وفي الاضطلاع بذلك، ينبغي أن نفيد من خبرة الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في مكافحة الإرهاب وذلك، بين وسائل أخرى، من خلال تعزيز سياسة المصالحة الوطنية من أجل تحقيق السلام.
    Apoyo a los candidatos de los Estados miembros de la OCI UN دعم مرشحي الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي
    LA INVERSIÓN de los Estados miembros de la OCI EN CIENCIA Y TECNOLOGÍA UN بشأن استثمار الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في مجال العلوم والتكنولوجيا
    3/30-INF La Estrategia de Información de los Estados miembros de la OCI y la actualización de sus mecanismos de aplicación, incluido el satélite islámico UN تحديــث آليــات الاستراتيجية الإعلامية للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي بما في ذلك القمر الصناعي الإسلامي
    La Estrategia de Información de los Estados miembros de la OCI y la actualización de sus mecanismos de aplicación, incluido el satélite islámico UN تحديــث آليـــات الاستراتيجيــة الإعلامية للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي بما في ذلك القمر الاصطناعي الإسلامي
    Los representantes permanentes de los Estados miembros de la OCI en Nueva York reiteran su solidaridad incondicional con la República del Sudán frente a todo intento o práctica que atente contra su seguridad, estabilidad e integridad territorial. UN ويجدد الممثلون الدائمون للدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي في نيويورك الإعراب عن تضامنهم الكامل مع جمهورية السودان ضد أي محاولات أو ممارسات تستهدف أمنها واستقرارها وسلامتها الإقليمية.
    VI. El Comité presentó las siguientes recomendaciones ante la Reunión de Coordinación de los Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados miembros de la OCI: UN سادسا: رفعت اللجنة التوصيات التالية إلى الاجتماع التنسيقي لوزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي:
    Reafirmando el compromiso de los Estados miembros de la OCI de preservar la unidad, integridad territorial, soberanía y personería internacional de Bosnia y Herzegovina dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente, así como su estructura multiétnica, multicultural y multirreligiosa, UN وإذ يؤكد مجدداً التزام الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي بمبدأ المحافظة على وحدة البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها وسيادتها وشخصيتها الدولية في إطار حدودها المعترف بها دولياً وتركيبتها الاجتماعية المتعددة الأعراق والثقافات والأديان،
    Tomando nota de la importancia de aprovechar los beneficios que ofrece el Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio (OMC) para la comercialización de los productos de los Estados miembros de la OCI, UN وإذ يدرك أهمية الاستفادة من التسهيلات التي توفرها اتفاقية منظمة التجارة العالمية في إطار تسويق منتجات الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Expresando su profunda preocupación por la utilización de los medios de comunicación para distorsionar la imagen del Islam, de los musulmanes y de los ciudadanos de los Estados miembros de la OCI con el pretexto de luchar contra el terrorismo, UN وإذ تعرب عما يساورها من قلق عميق إزاء إساءة استخدام وسائط الإعلام لتشويه صورة الإسلام والمسلمين والمواطنين في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي تحت ذريعة محاربة الإرهاب،
    Reafirmando el compromiso de los Estados miembros de la OCI de preservar la unidad, integridad territorial, soberanía y personería internacional de Bosnia y Herzegovina dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente, así como su estructura multiétnica, multicultural y multirreligiosa, UN وإذ يؤكد مجدداً التزام الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي بمبدأ المحافظة على وحدة البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها وسيادتها وشخصيتها الدولية في إطار حدودها المعترف بها دولياً وتركيبتها الاجتماعية المتعددة الأعراق والثقافات والأديان،
    Tomando nota de la importancia de aprovechar los beneficios que ofrece el Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio (OMC) para la comercialización de los productos de los Estados miembros de la OCI, UN وإذ يدرك أهمية الاستفادة من التسهيلات التي توفرها اتفاقية منظمة التجارة العالمية في إطار تسويق منتجات الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    En este contexto, la Reunión instó a la comunidad internacional a que facilitara el acceso de los Estados miembros de la OCI que procuraban integrarse a la Organización Mundial del Comercio en condiciones justas, independientemente de las consideraciones políticas. UN وحث في هذا الإطار المجتمع الدولي على تيسير عملية انضمام الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي الساعية إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية بشروط عادلة بمنأى عن الاعتبارات السياسية.
    En esta solemne ocasión, quisiera transmitir una vez más las más sentidas condolencias de los Estados miembros de la OCI a la afligida familia de Su Alteza Serenísima, así como al pueblo de Mónaco. UN وفي هذه المناسبة المهيبة، أود أن أعرب مرة أخرى عن خالص تعازي الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لأسرة الأمير الراحل الثكلى ولشعب موناكو.
    Reafirmamos nuestra posición de principio sobre la representación adecuada de los Estados miembros de la OCI en cualquier categoría de miembros de un Consejo de Seguridad ampliado. UN ونؤكد مجددا موقفنا المبدئي بشأن التمثيل الكافي للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في أي فئة من فئات العضوية في مجلس أمن موسع.
    Estos programas se están elaborando y aplicando con pleno respeto de los valores culturales, éticos y sociales de los Estados miembros de la OCI. UN ويجري حالياً إنشاء مثل هذه البرامج وتنفيذها مع الاحترام الكامل للقيم الثقافية الأخلاقية والاجتماعية للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Confirmando la plena solidaridad de los Estados miembros de la OCI con el Gobierno y el pueblo de Azerbaiyán en este momento sumamente crítico de la historia del país, UN وإذ يؤكد التضامن التام للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي مع حكومة جمهورية أذربيجان وشعبها في هذه المرحلة الحرجة من تاريخ البلاد،
    Confirmando la plena solidaridad de los Estados miembros de la OCI con el gobierno y el pueblo de Azerbaiyán en este momento sumamente crítico de la historia del país; UN وإذ يؤكد التضامن التام للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي مع حكومة جمهورية أذربيجان وشعبها في هذه المرحلة الحرجة من تاريخ البلاد،
    Confirmando la plena solidaridad de los Estados miembros de la OCI con los gobiernos y los pueblos de los países afectados en esta hora crítica de su historia; UN وإذ يؤكد التضامن التام للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي مع حكومات البلدان المتضررة وشعوبها في هذه المرحلة الحرجة من تاريخها،
    Agradecemos el valioso aporte de los Estados miembros de la OCI y las instituciones financieras relacionadas con la Organización en relación con los refugiados y, al respecto, aguardamos con interés que se produzcan aportes más generosos y oportunos. UN 15 - نُشيد بالمساهمة القيمة للدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي والمؤسسات المالية ذات الصلة التابعة للمنظمة فيما يتعلق باللاجئين، ونتطلع، في هذا الصدد، إلى تعزيز هذه المساهمة وتقديمها في الوقت المناسب.
    5. Pide a los organismos especializados y los órganos subsidiarios pertinentes de la OCI que estudien la posibilidad de preparar un programa para ayudar a reconstruir las mezquitas, instituciones de enseñanza, bibliotecas y museos en los territorios azeríes liberados de la ocupación, con la ayuda de los Estados miembros de la OCI; UN 5 - يدعو الأجهزة الفرعية المعنية والمنظمات المتخصصة في منظمة المؤتمر الإسلامي لبحث إمكانية وضع برنامج المساعدة لإعادة بناء المساجد والمؤسسات التعليمية والمكتبات والمتاحف في الأراضي الأذربيجانية المتحررة من الاحتلال بمساعدة الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    En mi calidad de Presidente del Grupo de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) en Nueva York, y en nombre de los Estados miembros de la OCI, tengo el honor de solicitar que se convoque una reunión urgente del Consejo de Seguridad para estudiar la agresión israelí en la Franja de Gaza y el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN بصفتي رئيس مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك، وباسم الدول الأعضاء في المنظمة، يشرفني أن أطلب عقد اجتماع عاجل لمجلس الأمن للنظر في العدوان الإسرائيلي في قطاع غزة والأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Habiendo tomado nota del informe del Secretario General sobre la Estrategia de Información de los Estados miembros de la OCI y el mejoramiento de sus mecanismos de aplicación, UN وبعد الإطلاع على تقرير الأمين العام بشأن الاستراتيجية الإعلامية للدول الإسلامية وتحديث آليات تنفيذها:
    La Conferencia de Estambul tenía por objeto atender a las necesidades de los Estados miembros de la OCI en materia de derecho y política de la competencia. UN واستهدف مؤتمر اسطنبول دراسة احتياجات الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي في مجال قوانين وسياسات المنافسة؛
    5. Insiste en que el proceso de reforma de las Naciones Unidas debe llevarse a cabo sobre la base de todas las aportaciones pertinentes, particularmente en lo que concierne a la opinión de los Estados miembros de la OCI; UN 5 - يعتبر تقرير الأمين العام للأمم المتحدة مدخلا لعملية الإصلاح ويؤكد على وجوب أن تتطور هذه العملية على أساس جميع المدخلات ذات العلاقة، بما في ذلك وجهات نظر الدول الأعضاء وانشغالاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more