"de los estados miembros de la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الأعضاء في المنطقة
        
    • الدول الأعضاء في منطقة
        
    • للدول الأعضاء في المنطقة
        
    • من دول أعضاء في المنطقة
        
    • الدول الأعضاء من المنطقة
        
    Debería prestarse atención a la contratación de personal civil capacitado de dentro de la región, así como a la participación de los Estados Miembros de la región en las actividades relacionadas con las adquisiciones. UN وينبغي الاهتمام بتعيين موظفين مدنيين مؤهلين من المنطقة وإشراك الدول الأعضاء في المنطقة في الأنشطة المتعلقة بتدبيرهم.
    Esperamos seguir ampliando nuestro número de miembros para que podamos ser más representativos y promover mejor las opiniones y los intereses de los Estados Miembros de la región. UN ونحن نتطلع إلى زيادة عضويتنا أكثر من ذلك، بحيث نصبح أكثر تمثيلاً ونشيع بشكل أفضل آراء وشواغل الدول الأعضاء في المنطقة.
    Es un mecanismo apropiado que comprende la susceptibilidad, la urgencia y las necesidades de los Estados Miembros de la región. UN وهو آلية مناسبة وتتفهم حساسيات الدول الأعضاء في المنطقة والحالات الملحة فيها واحتياجاتها.
    Señaló también que, en el párrafo 24 de la resolución, la Asamblea había tomado nota del deseo de los Estados Miembros de la región de América Latina y el Caribe de institucionalizar la Conferencia Espacial de las Américas. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الجمعية العامة، في الفقرة 24 من القرار، أحاطت علما برغبة الدول الأعضاء في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريـبـي في إضفاء طابع مؤسسي على ذلك المؤتمر.
    Se encomió a las representaciones del ACNUDH sobre el terreno como asociados esenciales de los Estados Miembros de la región en materia de derechos humanos. UN وأُشيد أيضاً بالمكاتب الميدانية لمفوضية حقوق الإنسان كشريك هام للدول الأعضاء في المنطقة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Se subraya el hecho de que el Centro ha recibido un número cada vez mayor de solicitudes de los Estados Miembros de la región de África para que se les preste un apoyo sustantivo en varias iniciativas de paz y actividades de solución de conflictos en la región. UN ويؤكد مشروع القرار على أن المركز قد تلقى عددا متزايدا من الطلبات من دول أعضاء في المنطقة الأفريقية من أجل توفير الدعم المضموني لعدد من مبادرات السلام وأنشطة تسوية الصراعات في المنطقة.
    El Centro Regional ha recibido muchas solicitudes de asistencia de los Estados Miembros de la región. UN وتلقى المركز الإقليمي العديد من طلبات المساعدة بشأن هذه المسألة من الدول الأعضاء في المنطقة.
    Objetivo: Acelerar la mitigación de la pobreza y el logro de la equidad social por parte de los Estados Miembros de la región, lo que entraña fortalecer su capacidad de formular y aplicar políticas, programas y proyectos sociales adecuados. UN الهدف: إسراع الدول الأعضاء في المنطقة في تخفيف وطأة الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية من خلال تعزيز قدراتها على وضع السياسات والبرامج والمشاريع الاجتماعية المناسبة وتنفيذها. الإنجازات المتوقعية
    En su resolución 58/89, la Asamblea General tomó nota del deseo de los Estados Miembros de la región de institucionalizar la Conferencia Espacial de las Américas. UN و أحاطت الجمعية العامة، في قرارها 58/59، برغبة الدول الأعضاء في المنطقة في تأسيس مؤتمر القارة الأمريكية المعني بالفضاء.
    Refrendamos la opinión de que se debería dotar al Centro de recursos financieros suficientes para que pueda mantener y ampliar sus actividades en beneficio de los Estados Miembros de la región. UN ونوافق على الرأي في أنه ينبغي أن توفر للمركز الموارد المالية الوافية بغرض تمكينه من الإبقاء على نشاطاته ومن توسيعها لفائدة الدول الأعضاء في المنطقة.
    Esperamos que los esfuerzos vinculados con la cooperación multilateral en materia de seguridad reciban la opinión constructiva y el apoyo sincero de los Estados Miembros de la región y de la comunidad internacional. UN ونأمل أن تُقابل مساعي التعاون الأمني المتعدد الأطراف بتفكير بنَّاء ودعم صادق من قبل الدول الأعضاء في المنطقة والمجتمع الدولي.
    Las oficinas regionales del Departamento deberían establecerse sólo en base a un mandato apropiado y únicamente con la aprobación del país anfitrión y el apoyo de los Estados Miembros de la región de que se trate. UN وينبغي ألا تنشأ مكاتب إقليمية تابعة للإدارة إلا على أساس ولاية مناسبة، وبعد الحصول على موافقة البلد المضيف وتأييد الدول الأعضاء في المنطقة المعنية.
    Reafirmando el mandato del Centro Regional de prestar, cuando se lo soliciten, apoyo sustantivo a las iniciativas y otras actividades de los Estados Miembros de la región para aplicar medidas en favor de la paz y el desarme y para promover el desarrollo económico y social, UN وإذ تؤكد من جديد ولاية المركز الإقليمي المتمثلة في أن يقدم، عند الطلب، دعما فنيا للمبادرات والأنشطة الأخرى التي تضطلع بها الدول الأعضاء في المنطقة من أجل تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق السلام ونزع السلاح وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Reafirmando el mandato del Centro Regional de prestar, cuando se lo soliciten, apoyo sustantivo a las iniciativas y otras actividades de los Estados Miembros de la región para aplicar medidas en favor de la paz y el desarme y para promover el desarrollo económico y social, UN وإذ تؤكد من جديد ولاية المركز الإقليمي المتمثلة في أن يقدم، عند الطلب، دعما فنيا للمبادرات والأنشطة الأخرى التي تضطلع بها الدول الأعضاء في المنطقة من أجل تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق السلام ونزع السلاح وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    La reunión fue presidida por el Ministro de Relaciones Exteriores de Malí y contó con la participación de los Estados Miembros de la región del Sahel y países vecinos, así como de organizaciones regionales e internacionales e instituciones financieras. UN وترأس الاجتماع وزير شؤون خارجية مالي، وحضرته الدول الأعضاء في منطقة الساحل والبلدان المجاورة، فضلا عن منظمات إقليمية ودولية ومؤسسات مالية.
    Los otros 143 participantes eran representantes de los Estados Miembros de la región de la CESPAP y de diversas organizaciones de la sociedad civil, entre ellas organizaciones no gubernamentales, instituciones académicas y de investigación, los medios de comunicación y el sector privado. UN وبلغ عدد المشاركين الآخرين، الذين مثلوا الدول الأعضاء في منطقة اللجنة وقطاعا من منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والمؤسسات العلمية والبحثية، ووسائط الإعلام والقطاع الخاص، 143 مشاركا.
    Las actividades en este contexto consistirán en la realización de un estudio preliminar de viabilidad de los nuevos enfoques nacionales y regionales para la formulación de políticas sobre las ciencias, que se basará en los marcos normativos existentes y la planificación actual de las políticas de los Estados Miembros de la región del Pacífico. UN وتتطلب الأنشطة تنفيذ دراسة جدوى أولية للنهج الوطنية والإقليمية الجديدة المعتمدة لاستحداث السياسات العلمية استنادا إلى الأطر والخطط السياسية العامة المعتمدة حاليا في الدول الأعضاء في منطقة المحيط الهادئ.
    El Centro funciona bajo los auspicios del Departamento de Asuntos de Desarme de la Secretaría y su mandato consiste en prestar apoyo sustantivo, cuando se le solicite, a las iniciativas y otras actividades de los Estados Miembros de la región tendientes a la aplicación de medidas de paz y desarme, y a la promoción del desarrollo económico y social. UN ويعمل المركز تحت رعاية إدارة شؤون نزع السلاح التابعة للأمانة العامة، وهو مكلف بأن يقدم، عند الطلب، دعما جوهريا إلى المبادرات والأنشطة الأخرى للدول الأعضاء في المنطقة لتنفيذ التدابير المتعلقة بالسلام ونزع السلاح، ولتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Para mejorar las sinergias entre sus actividades, cumplir las apremiantes prioridades de las Naciones Unidas y atender las necesidades de los donantes y los Estados Miembros de la región, el Centro ajustó su estructura organizativa y su enfoque operacional a las solicitudes cambiantes y crecientes de los Estados Miembros de la región. UN ولتحقيق التنسيق بين أنشطته بصورة أفضل وتلبية الأولويات الملحة للأمم المتحدة، فضلا عن تلبية متطلبات كل من الجهات المانحة والدول الأعضاء في المنطقة، قام المركز بمواءمة هيكله التنظيمي ونهجه التشغيلي مع الطلبات الناشئة والمتزايدة للدول الأعضاء في المنطقة.
    Los progresos de la CEPA en la armonización de las prioridades mundiales con las regionales eran fundamentales para evitar duplicaciones y redundarían en beneficio de los Estados Miembros de la región. UN 208 - ورؤي أن التقدم الذي تحرزه اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في تركيز الجهود على تحقيق الاتساق بين الأولويات العالمية والإقليمية أمر جوهري لتجنب الازدواجية، كما سيكون مفيدا للدول الأعضاء في المنطقة.
    He recibido nuevamente información de los Estados Miembros de la región que parece corroborar la alegación de que la República Árabe Siria facilita el paso de armas y combatientes a través de la frontera entre Siria y el Líbano. UN وقد تلقيت مرة أخرى معلومات من دول أعضاء في المنطقة يبدو أنها تؤكد الادعاء بأن الجمهورية العربية السورية تسهل تدفق الأسلحة والمقاتلين عبر الحدود السورية اللبنانية.
    Indicó que los donantes estaban preocupados porque muchos de los Estados Miembros de la región que habían suscrito el estatuto de esa entidad no habían pagado sus cuotas. UN وأشار إلى أن المانحين يساورهم قلق من أن العديد من الدول الأعضاء من المنطقة الأفريقية والتي وقّعت على النظام الأساسي للمعهد الأفريقي لم تسدد بعد اشتراكاتها المالية المقررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more