El Director del Centro Regional ha logrado durante años garantizar contribuciones voluntarias de los Estados Miembros interesados en apoyo del programa de actividades del Centro. | UN | وقد نجح مدير المركز الإقليمي على مر السنين في كفالة تبرعات من الدول الأعضاء المعنية بمساندة برنامج أنشطة المركز. |
Esas opiniones se han incorporado en los proyectos de informe por insistencia de los Estados Miembros interesados y sus aliados en el comité de redacción. | UN | وأردف قائلا إن تلك الآراء أُدرجت في مشاريع التقارير بطلب من الدول الأعضاء المعنية وحلفائها في لجنة الصياغة. |
Además de entrevistar al personal de las Naciones Unidas y del Chase, la Sección de Investigaciones analizó la documentación proporcionada a la Organización por seis de los Estados Miembros interesados, el Chase y la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, que administra los fondos fiduciarios del PNUMA. | UN | ولم يكتف قسم التحقيقات بإجراء مقابلات مع موظفي الأمم المتحدة وموظفي مصرف تشيس، بل قام بتحليل المستندات التي قدمتها إلى المنظمة ست من الدول الأعضاء المعنية ومصرف تشيس، ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي الذي يدير الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Se está procurando conseguir más contribuciones de los Estados Miembros interesados a fin de atender las solicitudes de asistencia. | UN | ويجري حاليا بذل جهود لالتماس مزيد من التبرعات من الدول الأعضاء المهتمة بالأمر من أجل مواجهة الطلبات المتزايدة على المساعدة. |
8. Invita al Comité Científico a que continúe sus consultas con científicos y expertos de los Estados Miembros interesados en la preparación de sus futuros informes científicos; | UN | 8 - تدعو اللجنة العلمية إلى مواصلة مشاوراتها مع العلماء والخبراء من الدول الأعضاء المهتمة بالموضوع في أثناء عملية إعداد تقاريرها العلمية المقبلة؛ |
Según esa hipótesis, el ajuste introducido en los datos sobre el INB de los Estados Miembros interesados correspondía al 12,5% de la cuantía total de la deuda externa por año, procedimiento que pasó a conocerse como método de la cuantía de la deuda. | UN | وبموجب هذا الافتراض، تمت تسوية الدخل القومي الإجمالي للدول الأعضاء المعنية بمعدل 12.5 في المائة من مجموع رصيد ديونها الخارجية سنويا، وهو نهج أصبح يُعرف باسم نهج رصيد الديون. |
Se entendía también que la distribución mencionada de las responsabilidades primordiales no impedía que se estableciera mayor cooperación entre los departamentos pertinentes, según procediera, y se destacó que, para que se emprendiera la ejecución de las funciones previstas en varios de los incisos del párrafo 3, se requería una solicitud del Consejo de Seguridad o de los Estados Miembros interesados. | UN | ٧٣ - وكان مفهوما أيضا أن ذلك التوزيع للمسؤوليات اﻷولية لا يحول دون قيام أشكال تعاون أخرى بين اﻹدارات ذات الصلة، حسب الاقتضاء، وأشير إلى أن الشروع في تنفيذ المهام المحددة في مختلف الفقرات الفرعية في الفقرة ٣ يتوقف على ورود طلب سواء من مجلس اﻷمن أو من الدول اﻷعضاء المهتمة باﻷمر. |
Quedan invitados a participar los representantes permanentes adjuntos de los Estados Miembros interesados y sus expertos en cuestiones de desarme. | UN | والدعوة للحضور موجهة إلى نواب الممثلين الدائمين للدول الأعضاء المهتمة وخبرائها في مجال نزع السلاح. |
Teniendo presente que las actividades de las Naciones Unidas en apoyo de la acción de los gobiernos para fomentar y consolidar la democracia se llevan a cabo de conformidad con la Carta y únicamente a petición de los Estados Miembros interesados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة الأمم المتحدة المضطلع بها دعما لجهود الحكومات الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها إنما تبذل وفقا للميثاق وبناء على طلب محدد من الدول الأعضاء المعنية فقط، |
Teniendo presente que las actividades de las Naciones Unidas en apoyo de la acción de los gobiernos para fomentar y consolidar la democracia se llevan a cabo de conformidad con la Carta y únicamente a petición de los Estados Miembros interesados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة الأمم المتحدة المضطلع بها دعما لجهود الحكومات الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها إنما تبذل وفقا لميثاق الأمم المتحدة وبناء على طلب محدد من الدول الأعضاء المعنية فقط، |
Con respecto al año de base para calcular los TCAP relativos, la Comisión convino en que debía decidirse analizando individualmente los datos de los Estados Miembros interesados. 3. Período de base | UN | وفي ما يتعلق بسنة الأساس اللازمة لحساب أسعار الصرف النسبية المعدلة حسب الأسعار، وافقت اللجنة على أنه ينبغي تحديد ذلك استنادا إلى تحليل بيانات كل من الدول الأعضاء المعنية على حدة. |
Teniendo presente que las actividades de las Naciones Unidas en apoyo de la acción de los gobiernos para fomentar y consolidar la democracia se llevan a cabo de conformidad con la Carta y únicamente a expreso pedido de los Estados Miembros interesados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة الأمم المتحدة المضطلع بها دعما لجهود الحكومات الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها إنما تبذل وفقا للميثاق وبناء على طلب محدد من الدول الأعضاء المعنية فقط، |
Teniendo presente que las actividades de las Naciones Unidas en apoyo de la acción de los gobiernos para fomentar y consolidar la democracia se llevan a cabo de conformidad con la Carta y únicamente a pedido expreso de los Estados Miembros interesados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن ما تضطلع به الأمم المتحدة من أنشطة دعما لجهود الحكومات الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها إنما تبذل وفقا للميثاق وبناء على طلب محدد من الدول الأعضاء المعنية فقط، |
Teniendo presente que las actividades de las Naciones Unidas en apoyo de la acción de los gobiernos para fomentar y consolidar la democracia se llevan a cabo de conformidad con la Carta y únicamente a petición expresa de los Estados Miembros interesados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة الأمم المتحدة دعما لجهود الحكومات الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها يضطلع بها وفقا للميثاق وبناء على طلب محدد من الدول الأعضاء المعنية فقط، |
2008 Informes de los Estados Miembros interesados, organizaciones científicas y la Secretaría del Año Geofísico y Heliofísico Internacional sobre los progresos realizados en las campañas científicas y la creación de bases de datos sobre el Año. | UN | 2008 تقارير من الدول الأعضاء المهتمة والمنظمات العلمية وأمانة السنة الدولية للفيزياء الشمسية عن التقدّم المحرز في الحملات العلمية وفي إنشاء قواعد بيانات للسنة الدولية. |
La mesa redonda, organizada con el apoyo de los Estados Miembros interesados, el sistema de las Naciones Unidas y otras partes interesadas, consistió en tres bloques temáticos en los que hubo presentaciones de expertos en migración, los principales interesados institucionales y los propios migrantes. | UN | وكانت هذه المناسبة، التي نُظمت بدعم من الدول الأعضاء المهتمة ومنظومة الأمم المتحدة وأصحاب مصلحة آخرين، مكونة من ثلاثة أجزاء مواضيعية شملت عروضا قدمها خبراء في مجال الهجرة وجهات معنية مؤسسية رئيسية وكذلك أفراد من المهاجرين أنفسهم. |
Al final de la última frase, añádanse las palabras " en consulta con científicos y expertos de los Estados Miembros interesados " . | UN | في نهاية الجملة الأخيرة، تضاف العبارات " بالتشاور مع العلماء والخبراء من الدول الأعضاء المهتمة " . |
La India sugirió que era necesario abreviar las recomendaciones, de manera que la elaboración de los detalles relativos a la regulación de los servicios de seguridad privada civil se dejase en manos de los Estados Miembros interesados. | UN | واقترحت الهند ضرورة اختصار التوصيات بحيث تُترك التفاصيل المتعلقة بتنظيم الخدمات الأمنية المدنية الخاصة للدول الأعضاء المعنية لوضعها. وأكدت أستراليا على الطابع غير الإلزامي للتوصيات. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que las disposiciones relativas a obras de arte concretas, incluidos lugares y fechas, fueron objeto de consultas con las misiones permanentes de los Estados Miembros interesados. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الترتيبات المتصلة بأعمال فنية معينة، بما في ذلك المواقع والمواعيد، كانت موضوع مشاورات مع البعثات الدائمة للدول الأعضاء المعنية. |
Modificación de la nota S/1996/603 de modo que ningún asunto quede eliminado de la lista sin el consentimiento previo de los Estados Miembros interesados, conforme al procedimiento establecido. | UN | تعدل الوثيقة S/1996/603 حتى لا يحذف أي بند من القائمة دون الموافقة المسبقة للدول الأعضاء المعنية وفقا للإجراء المنصوص عليه. |
Se entiende además que esa distribución de responsabilidades principales no precluye la mayor cooperación entre los departamentos competentes, según corresponda, y que la iniciación de las funciones previstas en los diversos apartados del párrafo 3 depende de una solicitud del Consejo de Seguridad, de sus órganos o de los Estados Miembros interesados. | UN | ١١ - ومن المفهوم أيضا أن هذا التوزيع للمسؤوليات اﻷساسية لا يمنع زيادة التعاون بين اﻹدارات ذات الصلة حسب الاقتضاء، وأن البدء في الاضطلاع بالمهام المتوخاة في عدة فقرات فرعية من الفقرة ٣، يعتمد على طلب إما من مجلس اﻷمن، أو من هيئاته، أو من الدول اﻷعضاء المهتمة باﻷمر. |
Quedan invitados a participar los representantes permanentes adjuntos de los Estados Miembros interesados y sus expertos en cuestiones de desarme. | UN | والدعوة للمشاركة موجهة إلى نواب الممثلين الدائمين للدول الأعضاء المهتمة وخبرائها في مجال نزع السلاح. |
:: 4 consultas con donantes y otros participantes internacionales, como el grupo de contacto, la Unión Europea, los Estados Unidos, los Enviados Especiales y altos funcionarios de los Estados Miembros interesados, para asegurar la aplicación de un enfoque común respecto del establecimiento de una paz duradera en la parte oriental de la República Democrática del Congo | UN | :: أربع مشاورات مع المانحين وغيرهم من الجهات الفاعلة الدولية، من قبيل فريق الاتصال والاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة والمبعوثين الخاصين وكبار المسؤولين الحكوميين في الدول الأعضاء المعنية لضمان اعتماد نهج مشترك نحو سلام دائم في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية |
A continuación enviará dichas evaluaciones preliminares y la recomendación de los Estados Miembros interesados para que adopten las medidas apropiadas de conformidad con los procedimientos previstos en los métodos actualizados de trabajo del Comité. | UN | وستقوم بعدها بإرسال تقييمات التنفيذ الأولية والتوصيات إلى الدول الأعضاء المعنية لاتخاذ الإجراءات الملائمة بشأنها وفقا للإجراءات المتعلقة بأحدث أساليب عمل اللجنة. |
20. En preparación del seminario, un grupo de composición abierta, integrado por representantes en Ginebra de los Estados Miembros interesados de la región de Asia y el Pacífico, celebró una reunión consultiva en esa ciudad. | UN | 20- ومن أجل التحضير لحلقة العمل، عقد فريق مفتوح العضوية يتألف من ممثلين عن الدول الأعضاء المعنية من إقليم آسيا والمحيط الهادئ والمقيمين في جنيف، اجتماعا استشاريا واحدا في جنيف. |
El Consejo reafirma que, de ser necesario prestar más asistencia a la Policía Nacional de Haití, habrá que hacerlo con el pleno apoyo de la comunidad internacional por conducto de los organismos especializados y los programas de las Naciones Unidas, así como por conducto de organizaciones internacionales y regionales y de los Estados Miembros interesados. | UN | " ويؤكــد المجلــس مجــددا وجوب تقديم أي مساعدة إضافية إلى الشرطة الوطنية الهايتية، إذا لزمت، بتأييد تام من المجتمــع الدولي، عن طريق وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة المتخصصة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وعن طريق المنظمات الدولية واﻹقليمية، ومن قبل الدول اﻷعضاء المهتمة باﻷمر. |