"de los estados partes en virtud del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الأطراف بموجب
        
    • للدول الأطراف بموجب
        
    • الدول الأطراف المقدمة بموجب
        
    • من الدول الأطراف وفقاً لأحكام
        
    En el anexo III se indica el estado de la presentación de los informes de los Estados partes en virtud del artículo 44 de la Convención. UN وتبين في المرفق الثالث حالة تقديم التقارير من قِبل الدول الأطراف بموجب المادة 44 من الاتفاقية.
    Proyecto de observación general núm. 33 en relación con las obligaciones de los Estados partes en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto UN مشروع التعليق العام رقم 33 بشأن التزامات الدول الأطراف بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد
    Informes de los Estados partes en virtud del artículo 29, párrafo 1, de la Convención que debían presentarse en 2012 UN تقارير الدول الأطراف بموجب الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية المقرر تقديمها في عام 2012
    Y a la luz de la recomendación general núm. 28, sobre las obligaciones jurídicas básicas de los Estados partes en virtud del artículo 2 de la Convención; UN وفي ضوء التوصية العامة رقم 28 لعام 2010 بشأن الالتزامات الأساسية للدول الأطراف بموجب المادة 2 من الاتفاقية؛
    27. En el caso de los Estados Partes en el Pacto, la práctica constante de las suspensiones ha sido objeto de diálogo en el contexto del examen de los informes de los Estados partes en virtud del artículo 40 del Pacto. UN 27- وبالنسبة للدول الأطراف في العهد، يشكل استمرار حالات عدم التقيد موضع حوار يجرى في إطار النظر في تقارير الدول الأطراف المقدمة بموجب المادة 40 من العهد.
    Examen de las comunicaciones de los Estados partes en virtud del artículo 5 UN النظر في المساهمات المقدمة من الدول الأطراف وفقاً لأحكام المادة 5
    Informes de los Estados partes en virtud del artículo 29, párrafo 1, de la Convención que debían presentarse en 2012 UN تقارير الدول الأطراف بموجب الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية المقرر تقديمها في عام 2012
    Reitera que la aplicabilidad del régimen del derecho internacional humanitario no excluye la rendición de cuentas de los Estados partes en virtud del párrafo 1 del artículo 2 del Pacto por los actos cometidos por sus agentes fuera de su propio territorio. UN وتذكر اللجنة مجددا بأن تطبيق نظام القانون الإنساني الدولي لا يحول دون مساءلة الدول الأطراف بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد عن الأعمال التي يرتكبها عملاء تلك الدول خارج أراضيها.
    En la actualidad el Comité considera habitualmente la compatibilidad de las medidas para luchar contra el terrorismo con las obligaciones de los Estados partes en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos durante el examen de sus informes. UN وتنظر اللجنة الآن بشكل روتيني في توافق تدابير مكافحة الإرهاب مع التزامات الدول الأطراف بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية عند استعراض تقارير تلك الدول.
    En el 85º período de sesiones, el Comité decidió que, una vez aprobada la nueva observación general sobre el artículo 14, se examinaría un proyecto de observación general sobre las obligaciones de los Estados partes en virtud del Protocolo Facultativo. UN وقررت اللجنة خلال الدورة الخامسة والثمانين مناقشة مشروع تعليق عام بشأن التزامات الدول الأطراف بموجب البروتوكول الاختياري بعد اعتماد التعليق العام الجديد بشأن المادة 14.
    IV. INFORMES de los Estados partes en virtud del ARTÍCULO 73 DE LA CONVENCIÓN 23 4 UN رابعاً- التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 73 من الاتفاقية 23 4
    El derecho de las personas y grupos a participar en la toma de decisiones debería ser una parte integral de todas las políticas, programas y estrategias dirigidas a aplicar las obligaciones de los Estados partes en virtud del artículo 6 del Pacto. UN وينبغي أن يكون حق الفرد والمجموعات في المشاركة في اتخاذ القرارات جزءاً لا يتجزأ من كافة السياسات والبرامج والاستراتيجيات الموضوعة للوفاء بالتزامات الدول الأطراف بموجب المادة 6 من العهد.
    El derecho de las personas y grupos a participar en la toma de decisiones debería ser una parte integral de todas las políticas, programas y estrategias dirigidas a aplicar las obligaciones de los Estados partes en virtud del artículo 6. UN وينبغي أن يكون حق الفرد والمجموعات في المشاركة في اتخاذ القرارات جزءاً لا يتجزأ من كافة السياسات والبرامج والاستراتيجيات الموضوعة للوفاء بالتزامات الدول الأطراف بموجب المادة 6.
    El derecho de las personas y grupos a participar en la toma de decisiones debería ser una parte integral de todas las políticas, programas y estrategias dirigidas a aplicar las obligaciones de los Estados partes en virtud del artículo 6. UN وينبغي أن يكون حق الفرد والمجموعات في المشاركة في اتخاذ القرارات جزءاً لا يتجزأ من كافة السياسات والبرامج والاستراتيجيات الموضوعة للوفاء بالتزامات الدول الأطراف بموجب المادة 6.
    III. INFORMES de los Estados partes en virtud del ARTÍCULO 73 DE LA CONVENCIÓN 18 - 19 3 UN ثالثاً - التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 73 من الاتفاقية 18-19 9
    El derecho de las personas y grupos a participar en la toma de decisiones debería ser una parte integral de todas las políticas, programas y estrategias dirigidas a aplicar las obligaciones de los Estados partes en virtud del artículo 6. UN وينبغي أن يكون حق الفرد والمجموعات في المشاركة في اتخاذ القرارات جزءاً لا يتجزأ من كافة السياسات والبرامج والاستراتيجيات الموضوعة للوفاء بالتزامات الدول الأطراف بموجب المادة 6.
    Asimismo, acoge con interés el proyecto de observación general No. 33 relativo a las obligaciones de los Estados partes en virtud del Protocolo Facultativo que hace referencia al Pacto y espera que dicho texto sea ampliamente difundido una vez aprobado. UN وقالت إنها تؤيد أيضاً بمزيد من الأهمية مشروع التعليق العام رقم 33 بشأن التزامات الدول الأطراف بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، وتأمل أن ينشر هذا النص على نطاق واسع عقب اعتماده.
    La Relatora Especial recomienda al Comité que pregunte a los representantes del país qué información desean aportar y que les recuerde las obligaciones de los Estados partes en virtud del Protocolo Facultativo. UN وأردفت أنها توصي اللجنة بأن تستفسر عن نوعية المعلومات التي يرغب ممثلو البلد في الإسهام بها، وتذكرهم أيضاً بالتزامات الدول الأطراف بموجب البروتوكول الاختياري.
    El Comité ha acelerado su labor con respecto a las observaciones generales, aprobando un primer proyecto sobre una observación general en la que se explica y aclara la obligación de los Estados partes en virtud del artículo 14 de la Convención. UN وقد عجلت اللجنة من أعمالها بشأن الملاحظات العامة، واعتمدت مشروعا أول بشأن تعليق عام يشرح ويوضح التزامات الدول الأطراف بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    En particular, el Comité puso de relieve el vínculo entre los objetivos de desarrollo y las obligaciones jurídicas de los Estados partes en virtud del Pacto, de modo que las responsabilidades de los agentes del desarrollo también pudieran definirse mejor. UN وأبرزت اللجنة، على وجه الخصوص، الصلة بين الأهداف الإنمائية والالتزامات القانونية للدول الأطراف بموجب العهد كي يتسنى أيضا تحديد مسؤوليات الجهات الفاعلة الإنمائية على نحو أفضل.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer aprobó recomendaciones generales sobre las mujeres ancianas y la protección de sus derechos humanos, y sobre las obligaciones básicas de los Estados partes en virtud del artículo 2 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN واعتمدت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة توصيات عامة بشأن المسنّات وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهن والالتزامات الأساسية للدول الأطراف بموجب المادة 2 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    27. En el caso de los Estados Partes en el Pacto, la práctica constante de las suspensiones ha sido objeto de diálogo en el contexto del examen de los informes de los Estados partes en virtud del artículo 40 del Pacto. UN 27- وبالنسبة للدول الأطراف في العهد، يشكل استمرار حالات عدم التقيد موضع حوار يجرى في إطار النظر في تقارير الدول الأطراف المقدمة بموجب المادة 40 من العهد.
    10. Examen de las comunicaciones de los Estados partes en virtud del artículo 5. UN 10- النظر في المساهمات المقدمة من الدول الأطراف وفقاً لأحكام المادة 5

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more