"de los estados partes que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الأطراف التي
        
    • للدول الأطراف التي
        
    • بالدول الأطراف التي
        
    • الدول الأطراف المقرر
        
    • الدول اﻷطراف التي من
        
    • والدول الأطراف التي
        
    • الدول الأطراف الذي
        
    • للدول الأطراف حسب
        
    • الدول الأطراف إلى أنه
        
    • الدول الأطراف المزمع
        
    • الدول الأطراف إلى أن
        
    • تمثيل الدول الأطراف
        
    • للدول الأطراف بأن
        
    • للدول الأطراف الذي
        
    • الدول اﻷطراف تحديد الوقت
        
    Por lo menos otros 11 de los Estados Partes que todavía no han presentado informes con arreglo al artículo 7 padecen los efectos de las minas terrestres. UN وما لا يقل عن 11 دولة أخرى من الدول الأطراف التي لم تقدم بعد تقاريرها بموجب المادة 7 تعاني من تأثير الألغام البرية.
    Habiendo observado que muchos de los Estados Partes que someten sus informes al Comité para que los examine no proporcionan estadísticas, UN واذ لاحظت أن العديد من الدول الأطراف التي تقدم تقاريرها لتنظر فيها اللجنة لا توفر احصاءات،
    Los anticipos se acreditarán a favor de los Estados Partes que los hayan hecho. UN وتسجل السلف كرصيد دائن لحساب الدول الأطراف التي قدمت تلك السلف.
    En el caso de los Estados Partes que presentan menos informes, deben adoptarse medidas especiales en apoyo de su capacidad para hacerlo. UN وبالنسبة للدول الأطراف التي تقدم أقل عدد من التقارير، يلزم اتخاذ تدابير خاصة لدعم قدرتها على تقديم التقارير.
    En el anexo II figura una lista de los Estados Partes que han aceptado la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención. UN وترد بالمرفق الثاني من التقرير نفسه قائمة بالدول الأطراف التي قبلت التعديل المدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية.
    Los anticipos se acreditarán a favor de los Estados Partes que los hayan hecho. UN وتسجل السلف كرصيد دائن لحساب الدول الأطراف التي قدمت تلك السلف.
    En los casos de Barbados, Guyana y las Bahamas, los exámenes se aplazaron a petición de los Estados Partes, que manifestaron su intención de presentar en breve los informes solicitados. UN أما في حالة بربادوس وجزر البهاما وغيانا، فقد أرجئ استعراض وضعها بناء على طلب من الدول الأطراف التي بيّنت اعتزامها تقديم التقارير المطلوبة في فترة قريبة.
    En el anexo II figura una lista de los Estados Partes que han aceptado la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención. UN وترد قائمة بأسماء الدول الأطراف التي قبلت تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية في المرفق الثاني.
    Otros seis de los Estados Partes que aún no han presentado los informes previstos en el artículo 7 pueden estar afectados por las minas. UN وربما كانت هناك 6 دول إضافية من بين تلك الدول الأطراف التي لم تقدم بعد تقارير المادة 7، متضررة من الألغام.
    Habiendo observado que muchos de los Estados Partes que someten sus informes al Comité para que los examine no proporcionan estadísticas, UN وإذ لاحظت أن العديد من الدول الأطراف التي تقدم تقاريرها لتنظر فيها اللجنة لا توفر إحصاءات،
    Transmisión de los informes de los Estados Partes que contienen una petición o indican una necesidad de contar con asesoramiento o asistencia técnica UN إحالة تقارير الدول الأطراف التي تتضمن طلباً أو تشير إلى حاجة للحصول على المشورة أو المساعدة التقنية
    A este respecto, el número de los Estados Partes que habían presentado credenciales constituyó el quórum. UN وفي هذا الصدد يشكل النصاب عدد الدول الأطراف التي قدمت وثائق تفويض ممثليها.
    Habiendo observado que muchos de los Estados Partes que someten sus informes al Comité para que los examine no proporcionan estadísticas, UN وإذ لاحظت أن العديد من الدول الأطراف التي تقدم تقاريرها كي تنظر فيها اللجنة لا توفر إحصاءات،
    Transmisión de los informes de los Estados Partes que contienen una petición o indican una necesidad de contar con UN إحالة تقارير الدول الأطراف التي تتضمن طلباً أو تشير إلى حاجة
    Se invita a los representantes de los Estados Partes que presente los informes periódicos a hacer observaciones introductorias que no excedan de 30 minutos. UN ويُدعى ممثلو الدول الأطراف التي تقدم تقارير دورية إلى الإدلاء بتعليقات استهلالية لا تجاوز 30 دقيقة.
    La aplicación de la Convención sobre las armas químicas debe tener lugar de manera que las actividades químicas y tecnológicas, así como las capacidades de los Estados Partes que no están prohibidas por la Convención, no se vean adversamente afectadas. UN وينبغي الاضطلاع بتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية على نحو لا يؤثر تأثيرا سلبيا على الأنشطة والقدرات الكيميائية والتكنولوجية للدول الأطراف التي لا تخضع للحظر بموجب الاتفاقية.
    En el anexo III figura una lista de los Estados Partes que han firmado o ratificado el Protocolo Facultativo de la Convención o se han adherido a él. UN وترد في المرفق الثالث قائمة بالدول الأطراف التي وقعت أو صدقت على البروتوكول الاختياري أو انضمت اليه.
    Si todas esas reuniones se celebran en La Haya, las necesidades totales de recursos se calculan en 39.891.300 euros, de los cuales 30.764.200 corresponderían al costo de funcionamiento de la Corte y 9.127.100 al costo de las citadas reuniones y del primer período de sesiones de la Asamblea de los Estados Partes, que tendrá lugar en Nueva York en 2002. UN فإذا ما عقدت هذه الاجتماعات في لاهاي، من المقدر أن يبلغ مجموع الاحتياجات من الموارد 300 891 39 يورو، منها 200 764 30 يورو تتصل بتكلفة عمليات المحكمة، و 100 127 9 يورو تتصل بتكلفة الاجتماعات المذكورة آنفا والجلسة الأولى لجمعية الدول الأطراف المقرر عقدها في نيويورك في عام 2002.
    H. Informes de los Estados Partes que el Comité UN حاء- تقارير الدول اﻷطراف التي من المقرر أن تنظر
    - Acopio, análisis y síntesis de la información respecto de los Estados Partes que presentan informes y los Estados Partes que no presentan informes; UN - جمع المعلومات وتحليلها وتوليفها فيما يتعلق بكل دولة من الدول الأطراف التي تقدم التقارير والدول الأطراف التي لا تقدمها؛
    Además, encomia el diálogo constructivo mantenido con los representantes de los Estados partes, que ha servido de marco para mejorar la aplicación de la Convención en todos los Estados partes. UN كما أثنت على حوارها البناء مع ممثلي الدول الأطراف الذي وفر إطارا للتنفيذ الأفضل للاتفاقية في جميع الدول الأطراف.
    3. El Secretario recibirá las comunicaciones que hagan los Estados en relación con cambios ulteriores en la designación de los conductos nacionales encargados de recibir las solicitudes de cooperación, así como de cambios en el idioma en que deben hacerse las solicitudes de cooperación y, previa solicitud, pondrá esa información a disposición de los Estados Partes que proceda. UN 3 - يتلقى المسجل جميع الرسائل الواردة من الدول فيما يتعلق بأي تغييرات لاحقة في تسميات الهيئات الوطنية المخولة بتلقي طلبات التعاون، وكذلك فيما يتعلق بأي تغيير للغة التي تقدم بها طلبات التعاون، ويتيح، عند الطلب، هذه المعلومات للدول الأطراف حسب الاقتضاء.
    2. Señala a la atención de los Estados Partes que, de conformidad con el artículo 7 de la Convención, la información a que se alude en el párrafo anterior debe incluir información sobre las " medidas inmediatas y eficaces " que hayan adoptado, " en las esferas de la enseñanza, la educación, la cultura y la información " , para: UN 2- توجه أنظار الدول الأطراف إلى أنه يجب، وفقا للمادة 7 من الاتفاقية، أن تتضمن المعلومات التي تشير إليها الفقرة السابقة معلومات عن " التدابير الفورية والفعالة " التي اتخذتها " في ميادين التعليم والتربية والثقافة والاعلام " بقصد:
    Nuestro mandato para el presente año consiste en elaborar recomendaciones apropiadas para la reunión de los Estados Partes que ha de celebrarse más adelante en noviembre. UN وتكمن ولايتنا لهذا العام في إعداد التوصيات الملائمة لاجتماع الدول الأطراف المزمع عقده في وقت لاحق من شهر تشرين الثاني/نوفمبر.
    Querría una vez más señalar a la atención de los Estados Partes que la Comisión está lista para recibir presentaciones de Estados ribereños. UN 12 - وأود مرة أخرى أن أوجه انتباه الدول الأطراف إلى أن اللجنة مستعدة لتلقي تقارير من الدول الساحلية.
    Medida Nº 57. Contribuirán al Programa de Patrocinio para hacer posible una amplia representación en las reuniones de la Convención, en particular de los Estados Partes que son países en desarrollo afectados por las minas. UN الإجراء رقم 57: الإسهام في برنامج رعاية الاجتماعات، مما يسمح بالتمثيل على نطاق واسع في اجتماعات الاتفاقية، ولا سيما تمثيل الدول الأطراف النامية المتأثرة بالألغام.
    El 30 de julio de 2008, Grecia comunicó al Presidente de la Octava Reunión de los Estados Partes que el procedimiento de destrucción se concluiría a más tardar el 28 de mayo de 2009. UN وفي 30 تموز/يوليه 2008، أبلغت اليونان رئيس الاجتماع الثامن للدول الأطراف بأن إجراءات التدمير ستنتهي في موعد أقصاه 28 أيار/مايو 2009.
    El impulso positivo del que hemos sido testigos desde Nairobi hasta la séptima reunión de los Estados Partes que acaba de concluir en Ginebra debe mantenerse y acelerarse. UN أما الزخم الإيجابي الذي نشأ منذ نيروبي، من خلال الاجتماع السابع للدول الأطراف الذي انتهى قبل هنيهة في جنيف، فينبغي الحفاظ عليه والإسراع به.
    El Presidente podrá proponer a la Reunión de los Estados Partes que se limiten la duración de las intervenciones o el número de intervenciones de cada representante respecto de un asunto, se cierre la lista de oradores, se aplace o cierre el debate y se suspenda o aplace la sesión. UN وللرئيس أن يقترح على اجتماع الدول اﻷطراف تحديد الوقت المسموح به للمتكلمين، وتحديد عدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل أن يتكلم في مسألة ما، وإقفال قائمة المتكلمين، وتأجيل المناقشة أو إقفالها، وتعليق الجلسة أو رفعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more