"de los estados que respondieron" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الدول المجيبة
        
    • الدول التي ردّت
        
    • من الدول التي ردت
        
    • ومن بين الدول المجيبة
        
    • من الدول التي أجابت
        
    • دول مجيبة
        
    • من الدول المستجيبة
        
    • الدول المُجيبة
        
    • البلدان المجيبة
        
    • من المجيبين
        
    • من الدول المبلغة
        
    • الدول المبلّغة
        
    • الردود الوطنية
        
    • الدول التي ردت على الاستبيان
        
    • الدول المجيبة التي
        
    Treinta y siete de los Estados que respondieron comunicaron que no habían celebrado tales acuerdos con otras partes. UN وقد أفادت 37 دولة من الدول المجيبة بأنها لم تبرم اتفاقات كتلك مع أطراف أخرى.
    113. Varios de los Estados que respondieron indicaron que requerirían asistencia para aplicar la Convención. UN 113- ذكر عدد من الدول المجيبة أنه يحتاج إلى المساعدة في تنفيذ الاتفاقية.
    La mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario indicaron que esas conductas se penalizaban en su derecho interno. UN وقد أفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن ذلك السلوك مجرّم في إطار قانونها الداخلي.
    El 38% de los Estados que respondieron al cuestionario contestaron afirmativamente. UN وأفادت 38 في المائة من الدول التي ردت على الاستبيان بأنها تحتفظ بمثل هذه البيانات.
    de los Estados que respondieron al cuestionario, 37 habían hecho esfuerzos intensivos por combatir el blanqueo de dinero y 23 de estos también habían adoptado más medidas para luchar contra la financiación del terrorismo. UN ومن بين الدول المجيبة على الاستبيان، بذلت 37 دولة جهودا حثيثة لمكافحة غسل الأموال واتخذت 23 دولة أيضا تدابير إضافية ترمي إلى مكافحة تمويل الإرهاب.
    8. Veintisiete de los Estados que respondieron señalaron que habían realizado campañas de sensibilización pública o de información. UN 8- وذكرت سبع وعشرون من الدول التي أجابت ردّا على الاستبيان أنها قد اضطلعت بتوعية للجمهور أو حملات إعلامية بشأن الإعلان.
    En el actual período de presentación de informes, el 47% de los Estados que respondieron contaban con dichas leyes. UN وفي فترة التقرير الحالي كانت هذه القوانين موجودة لدى 47 في المائة من الدول المجيبة.
    El 41% de los Estados que respondieron en el tercer período, en comparación con el 47% en el segundo, adoptaron medidas para identificar y evaluar con rapidez los nuevos ETA que aparecieran en los mercados ilícitos. UN واتخذ 41 في المائة من الدول المجيبة في الفترة الثالثة تدابير للتعرف بسرعة على المنشطات الأمفيتامينية الجديدة التي توجد في الأسواق غير المشروعة وتقييمها مقابل 47 في المائة في الفترة الثانية.
    El 70% de los Estados que respondieron observaron que sus asesores jurídicos se desplazaban al extranjero junto con las fuerzas armadas. UN وأشارت سبعون في المائة من الدول المجيبة إلى أن مستشاريها القانونيين جاهزون للانتشار في الخارج إلى جانب القوات المسلحة.
    Por último, el 36% de los Estados que respondieron mencionaron que en general disponían de asesoramiento jurídico en relación con el establecimiento de objetivos. UN وأخيراً، ذكرت ست وثلاثون في المائة من الدول المجيبة تحديد الأهداف كمجال تُسدى بشأنه المشورة القانونية عموماً.
    115. Varios de los Estados que respondieron indicaron que necesitarían asistencia para aplicar la Convención. UN 115- ذكر عدد من الدول المجيبة أنه يحتاج إلى المساعدة في تنفيذ الاتفاقية.
    Sin embargo, en el 17% de los Estados que respondieron al cuestionario en ambos períodos de presentación de informes esa actividad no se consideraba delito penal. UN ولكنّ هذا التصرف لا يعتبر جريمة جنائية في 17 في المائة من الدول التي ردّت على الاستبيان في فترتي الابلاغ.
    La mayoría de los Estados que respondieron establecen un procedimiento formal de adopción de decisiones: una solicitud verbal o por escrito y la posibilidad de recurso. UN وتطلب معظم الدول التي ردّت عملية رسمية لاتخاذ القرار: تقديم طلب كتابي أو شفهي مع إمكانية الاستئناف.
    La mayor parte de los Estados que respondieron al cuestionario indicó que esas conductas se penalizaban en su derecho interno. UN وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن ذلك السلوك مجرّم في إطار قانونها المحلي.
    Una vez más, la gran mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario indicaron que se habían adoptado medidas internas. UN وهنا أيضا، بيّنت الأكثرية الواسعة من الدول التي ردت على الاستبيان أنه تم اعتماد تدابير من هذا القبيل داخليا.
    de los Estados que respondieron al cuestionario, 65, o el 57%, notificaron que esos procedimientos habían sido aplicados por sus autoridades de represión antidroga. UN وقد أفادت خمس وستون دولة، أو 57 في المائة من الدول التي أجابت عن الاستبيان، بأن سلطاتها الخاصة بإنفاذ القوانين قد اعتمدت هذه الاجراءات.
    Cuatro de los Estados que respondieron al cuestionario indicaron que estaban a favor de utilizar los medios sociales, mientras que otras dos estaban en contra y uno estaba indeciso. UN وأشارت أربع دول مجيبة إلى أنها تفضل استخدام وسائط التواصل الاجتماعي، في حين لم توافق دولتان، وأبدت دولتان ترددهما.
    La gran mayoría de los Estados que respondieron indicaron que se habían adoptado medidas legislativas o de otra índole en el plano interno para asegurar la protección de estos derechos de los migrantes objeto de tráfico ilícito. UN وقد بيّنت الأكثرية الكبرى من الدول المستجيبة أنه تم اتخاذ تدابير تشريعية أو غيرها من التدابير داخلياً لأجل ضمان حماية تلك الحقوق للمهاجرين المهرَّبين.
    Sólo un 26% de los Estados que respondieron comunicó que la incautación de productos químicos precursores había sido resultado de la cooperación con otros Estados. UN وأفاد 26 في المائة فقط من الدول المُجيبة بأن ضبط السلائف الكيميائية هو نتيجة التعاون مع دول أخرى.
    El 30% de los Estados que respondieron habían elaborado guías o manuales de asistencia judicial recíproca. UN وأعدت 30 في المائة من البلدان المجيبة أدلة أو كتيبات ارشادية بشأن تبادل المساعدة القانونية.
    Algunas estrategias aplicadas por varios de los Estados que respondieron a la encuesta eran reducir al mínimo la posibilidad de que una víctima esté expuesta a encuentros perjudiciales, y brindarles oportunidades de obtener un apoyo debidamente coordinado (servicios de ayuda integrada). UN وكان من الاستراتيجيات التي يتبعها العديد من المجيبين التقليل من تعرض الضحية للقاءات التي يمكن أن تكون ضارة وإتاحة الفرص لتقديم الدعم المنسق تنسيقا جيدا (خدمات " المحطة الواحدة " ).
    El 17% de los Estados que respondieron aún no lo habían hecho. UN ولم يفعل ذلك بعد سبع عشرة في المائة من الدول المبلغة.
    34. La mayoría de los Estados que respondieron comunicaron que la obstrucción de la justicia se había tipificado por lo menos en cierta medida como delito penal en su derecho interno. UN 34- وأفادت معظم الدول المبلّغة أن عرقلة سير العدالة يجرّم إلى حد ما على الأقل في تشريعاتها الداخلية.
    43. La sinopsis de las repuestas nacionales presentadas en este documento demuestra que la mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario y que son parte en el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes van a adoptar o ya han adoptado medidas para aplicar las disposiciones objeto de examen de los artículos 11 a 13, 16 y 18 del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. UN 43- واللمحة الإجمالية عن الردود الوطنية المعروضة أعلاه تبيّن بوضوح أن أكثرية الدول التي استجابت إلى الاستبيان والتي هي أطراف في بروتوكول المهاجرين لديها من قبلُ، أو اعتمدت، التدابير اللازمة لتنفيذ أحكام المواد من 11 إلى 13 و16 و18 من بروتوكول المهاجرين التي هي قيد النظر.
    Algunos de los Estados que respondieron no contestaron a todas las preguntas. UN ولم تجب بعض الدول التي ردت على الاستبيان على جميع الأسئلة المطروحة.
    2. El 97% de los Estados que respondieron al cuestionario consideraron que la norma de la proporcionalidad se aplica al empleo de municiones que puedan convertirse en restos explosivos de guerra (REG). UN 2- وهناك 97 في المائة من الدول المجيبة التي اعتبرت أن قاعدة التناسب تتسم بالأهمية فيما يتعلق باستخدام الذخائر التي قد تنجم عنها متفجرات من مخلفات الحرب().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more