"de los estados ribereños" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الساحلية
        
    • للدول الساحلية
        
    • الدول المشاطئة
        
    • للدول المشاطئة
        
    • الدول المطلة
        
    • البلدان الساحلية
        
    • الدولة الساحلية
        
    • للدول المطلة
        
    • للدولة الساحلية
        
    • دولة ساحلية ما
        
    • دولة مشاطئة
        
    • الدول النامية الساحلية
        
    • البلدان المطلة
        
    Por lo tanto, las actividades de aplicación de la ley contra los delincuentes armados son competencia, fundamentalmente, de los Estados ribereños afectados. UN وهذا يجعل مسؤولية تطبيق القانون على المتورطين في تلك العمليات تقع في المقام الأول على عاتق الدول الساحلية المعنية.
    La Convención es un delicado equilibrio entre los derechos de los Estados ribereños y usuario y sus respectivas responsabilidades. UN وهي مؤلفة من توازن دقيق بين حقوق الدول الساحلية والدول المستخدمة للبحار ومسؤوليات كل واحدة منها.
    A tal efecto, se puso también de relieve la responsabilidad de los Estados ribereños dentro de sus zonas marítimas. UN وجرى أيضا التشديد على مسؤولية الدول الساحلية عن تحقيق ذلك الغرض ضمن المناطق البحرية التابعة لها.
    Según esa delegación, dichos precedentes se deberían difundir ampliamente a fin de facilitar la preparación de futuras presentaciones por parte de los Estados ribereños. UN ووفقا لما ذكره ذلك الوفد، فسوف يتعين نشر هذه السوابق على نطاق واسع لتيسّر للدول الساحلية إعداد الطلبات في المستقبل.
    Mantenimiento de una proporción razonable en las fuerzas navales y militares de los Estados ribereños e interiores; UN واﻹبقاء على نسب معقولة من القوات البحرية والعسكرية للدول الساحلية والداخلية؛
    En los sistemas compartidos por varios Estados, éstos han recurrido frecuentemente a acuerdos que reglamentan sólo una parte del curso de agua y están en vigor sólo entre algunos de los Estados ribereños. UN وكثيرا ما لجأت الدول، فيما يتعلق بالشبكات المشتركة بين دول متعددة، الى عقد اتفاقات تنظم جزءا فقط من المجرى المائي ولا تسري إلا بين بعض الدول المشاطئة له.
    Por eso, reiteramos nuestra petición de que el Océano Indico se convierta en una auténtica zona de paz y cooperación en beneficio de los Estados ribereños. UN ولهذا فإننا نكرر طلبنا بأن يصبح المحيط الهندي بحق منطقة للسلم والتعاون لصالح الدول الساحلية.
    En consecuencia, el ejercicio del derecho de pesca en la alta mar requiere el debido reconocimiento de esos derechos, deberes e intereses de los Estados ribereños. UN وهكذا، فإن ممارسة الحق في صيد اﻷسماك في أعالي البحار يتطلب الاعتراف الصحيح بحقوق هذه الدول الساحلية وواجباتها ومصالحها.
    Responde a las necesidades de los Estados ribereños y también aborda las de los Estados sin litoral. UN ويستجيب أيضا لاحتياجات الدول الساحلية ويعالج أيضا احتياجات الدول غير الساحلية.
    Su régimen hará una gran contribución a la seguridad de los recursos, al centrarse en medidas para lograr la conservación a largo plazo de los recursos pesqueros que respete igualmente los intereses de los Estados ribereños y pesqueros. UN وسيقدم نظامه إسهاما كبيرا ﻷمن الموارد، حيث أنه يركز على التدابير الرامية الى تحقيــق الحفــاظ على موارد اﻷسماك على المدى الطويل على نحو يحترم مصالح الدول الساحلية ودول الصيد على حد سواء.
    Evidentemente, no se puede negar que el Acuerdo es un buen instrumento desde la perspectiva de los Estados ribereños. UN لا يمكن، بطبيعة الحال، إنكار أن الاتفاق يعد أداة طيبة من منظور الدول الساحلية.
    La participación de un grupo tan amplio de especialistas hará posible la expresión de las opiniones más diversas, no sólo de los Estados ribereños e interiores sino también de Estados que no pertenecen a la región. UN وبفضل هذا التعاون بين طائفة واسعة من الاختصاصيين، سوف يجري الاعراب عن آراء شتى لا من جانب الدول الساحلية والخلفية فحسب بل ومن جانب الدول الواقعة خارج حدود هذه المنطقة.
    En el texto del acuerdo se adopta un enfoque equilibrado entre los intereses de los Estados ribereños y de los Estados pesqueros en aguas remotas. UN ويتخذ نص ذلك الاتفاق نهجا متوازنا بين مصالح الدول الساحلية ومصالح دول صيد اﻷسماك في المياه البعيدة.
    Esas medidas, que se han adoptado sin el consentimiento de los Estados ribereños, no tienen valor jurídico alguno y, por tanto, no pueden servir de fundamento de ningún derecho ni pretensión. UN وليس لهذه التدابير واﻹجراءات المتخذة دون موافقة الدول الساحلية أي قيمة قانونية، ولا تشكل بالتالي أساسا ﻷي حق أو مطالبة.
    La incertidumbre que existe hoy en cuanto a este tema entorpece el uso racional del enorme potencial del mar por parte de los Estados ribereños. UN وتقف حالة الترقب القائمة اليوم فيما يتعلق بهذه القضية عائقا أمام الاستخدام الرشيد لﻹمكانات الهائلة لهذا البحر من قبل الدول الساحلية.
    No apoyamos ninguna derogación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar que reconozca los derechos soberanos de los Estados ribereños. UN فنحن لا نؤيد أي انتقاص ﻷحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار التي تعترف بالحقوق السيادية للدول الساحلية.
    También establece un justo equilibrio entre los intereses en competencia de los Estados ribereños y usuarios. UN وتقيم الاتفاقية أيضا توازنا منصفا بين المصالح المتناحرة للدول الساحلية والدول المستفيدة.
    Establece zonas claras de soberanía y jurisdicción de los Estados ribereños. UN وهي تنشئ للدول الساحلية مناطق محددة للسيادة والولاية.
    Dicho tránsito debe ser reglamentado mediante negociaciones amistosas en las que se tengan en cuenta, en particular, las opiniones de los Estados ribereños y de tránsito. UN فهذا النقل ينبغي تنظيمه بمفاوضات ودية تؤخذ فيها آراء الدول المشاطئة ودول العبور بعين الاعتبار.
    La parte restante del mar y su superficie deben quedar abiertas a la navegación libre de los buques de los Estados ribereños. UN أما الجزء المتبقي من البحر ومساحته السطحية فيجب أن يفتح للسفن الملاحية الحرة التابعة للدول المشاطئة.
    Sin embargo, estas aspiraciones se ven frustradas por la permanente presencia de flotas y bases extranjeras que plantean una amenaza a la paz y la soberanía de los Estados ribereños de la región. UN إلا أن هذه الطموحات يعيقها استمرار وجود اﻷساطيل والقواعد اﻷجنبية التي تشكل تهديدا لسلام وسيادة الدول المطلة عليها.
    Las disposiciones de la Convención sobre la plataforma continental se traducirían en que prácticamente todos los recursos de petróleo y gas de los fondos marinos quedarían bajo el control de los Estados ribereños. UN ومن الآثار المترتبة على أحكام اتفاقية الجرف القاري أن كل موارد النفط والغاز الطبيعي في قاع البحار تقريبا ستقع تحت سيطرة البلدان الساحلية.
    Además, hay un conflicto inevitable de intereses, dado que la preocupación de los Estados ribereños consiste en velar por que las inversiones en infraestructuras de tránsito sean productivas y rentables y la capacidad de transporte no sea excesiva. UN وعلاوة على ذلك، يوجد تضارب في المصالح لا يمكن اجتنابه، ذلك أن الدولة الساحلية يهمها أن تضمن أن تكون الاستثمارات في مرافق المرور العابر فعالة ومربحة وأن تكون طاقة النقل غير مفرطة.
    - La libertad y la garantía de seguridad de la navegación mercante de los Estados ribereños del Caspio; UN - ضمان حرية الملاحة التجارية للدول المطلة على بحر قزوين، وتأمين سلامتها؛
    Una de las tareas críticas a las que se enfrenta esta Conferencia es la de convenir en arreglos que aseguren la armonización de los regímenes de ordenación aplicables a los dos tipos de poblaciones en las dos zonas, sin perjuicio de los derechos soberanos de los Estados ribereños sobre los recursos vivos de sus zonas económicas exclusivas, según lo estipulado en la Convención. UN ومن التحديات الحاسمة التي تواجه هذا المؤتمر الاتفاق على ترتيبات تكفل تحقيق الاتساق بين نظم اﻹدارة المنطبقة على النوعين من اﻷرصدة في المنطقتين، دون المساس بالحقوق السيادية للدولة الساحلية على الموارد الحية في منطقتها الاقتصادية الخالصة، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    46. Expresa su firme convicción respecto de la importancia de la labor de la Comisión, realizada de conformidad con la Convención, incluso por lo que se refiere a la participación de los Estados ribereños en los trámites relativos a su presentación de información; UN 46 - تعرب عن اقتناعها الراسخ بأهمية أعمال اللجنة، المضطلع بها وفقا للاتفاقية، بما في ذلك ما يتعلق بمشاركة دولة ساحلية ما في الإجراءات المتعلقة بتقريرها؛
    Si una de las partes no designare miembro para la comisión en un plazo de tres meses a contar desde la solicitud inicial presentada con arreglo al párrafo 3, cualquier otra de ellas podrá solicitar del Secretario General de las Naciones Unidas que designe a una persona que no tenga la nacionalidad de ninguna de las partes en la controversia ni de ninguno de los Estados ribereños del curso de agua de que se trate. UN وإذا أخفق أي طرف من اﻷطرف في تسمية عضـو في غضـون ثلاثـة أشهـر من الطلب اﻷولي عملا بالفقرة ٣، جاز ﻷي طرف معني آخر أن يطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يعين شخصا لا يحمل جنسية أي طرف من أطراف النزاع أو جنسية دولة مشاطئة للمجرى المائي المعني.
    Varias delegaciones pidieron que se establecieran medidas concertadas y opciones innovadoras para reducir o reestructurar las flotas a fin de dar cabida a las aspiraciones de los Estados ribereños en desarrollo de potenciar sus propias pesquerías. UN ودعت عدة وفود إلى تضافر الجهود وإيجاد خيارات مبتكرة ترمي إلى خفض حجم الأساطيل أو إعادة هيكلتها، بغرض استيعاب طموحات الدول النامية الساحلية في مجال تنمية مصائد الأسماك الخاصة بها.
    La seguridad está también estrechamente vinculada al desarrollo económico y social y a la estabilidad tanto dentro del espacio regional que representa el Mediterráneo como dentro de cada uno de los Estados ribereños. UN ويرتبط اﻷمن، بدوره، ارتباطا وثيقا بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وكذا بالاستقرار سواء في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، بوصفها حيزا إقليميا، أو داخل كل بلد من البلدان المطلة على هذا البحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more