Entre otras cosas, diversos representantes de los Estados signatarios han recibido capacitación en Finlandia para desempeñarse como operadores de los centros nacionales de datos. | UN | ومن جملة ما تم القيام به توفير التدريب في فنلندا لممثلين عن الدول الموقعة وذلك للعمل كمشغلين للمراكز الوطنية للبيانات. |
Los Gobiernos Depositarios transmitirán copias debidamente certificadas de este Acuerdo a los Gobiernos de los Estados signatarios y de los Estados que se adhieran al Acuerdo. | UN | وسوف تحال النسخ المصدقة من هذا الاتفاق بواسطة الحكومات الوديعة إلى حكومات الدول الموقعة عليه أو المنضمة اليه. |
Los gobiernos depositarios remitirán copias debidamente autenticadas del presente Protocolo a los gobiernos de los Estados signatarios. | UN | وتقوم الحكومات الوديعة بإرسال نسخ مصدق عليها حسب اﻷصول من هذا البروتوكول إلى حكومات الدول الموقعة. |
Según las estimaciones iniciales de los Estados signatarios, la Convención sobre las armas químicas debería haber entrado en vigor a comienzos de este año. | UN | ووفقا للتقديرات اﻷولية للدول الموقعة على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية كان من المتوقع أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ مع بداية هذا العام. |
de los Estados signatarios que respondieron al cuestionario, 1 pertenecía al Grupo de Estados de África, 8 al Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados y 2 al Grupo de Estados de Europa Oriental. | UN | وكان توزيع الدول الموقّعة التي ردت على الاستبيان كما يلي: دولة واحدة من مجموعة الدول الأفريقية، ودولتان من مجموعة دول أوروبا الشرقية، و8 دول من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى. |
Las Naciones Unidas también despacharon oficiales de enlace militar a Kigali, Kampala, Harare y Windhoek, las capitales de los Estados signatarios. | UN | كما أوفدت اﻷمم المتحدة ضباط اتصال عسكريين إلى كيغالي، وكمبالا، وهراري، وويندهوك وكذا إلى عواصم الدول الموقعة. |
La Comisión cuenta con el apoyo y la participación activos de los Estados signatarios del Tratado. | UN | وتعرب اللجنة عن سعادتها بالدعم النشط الذي تقدمه الدول الموقعة على المعاهدة ومشاركتها. |
La Comisión cuenta con el apoyo y la participación activos de los Estados signatarios del Tratado. | UN | وتعرب اللجنة عن سعادتها بالدعم النشط الذي تقدمه الدول الموقعة على المعاهدة ومشاركتها. |
La presente Convención estará sujeta a la ratificación de los Estados signatarios y a la confirmación oficial de las organizaciones regionales de integración signatarias. | UN | تخضع هذه المعاهدة لتصديق الدول الموقعة وللإقرار الرسمي من جانب منظمات التكامل الإقليمي الموقعة. |
El presente Protocolo estará sujeto a la ratificación de los Estados signatarios del presente Protocolo que hayan ratificado la Convención o se hayan adherido a ella. | UN | يخضع هذا البروتوكول لتصديق الدول الموقعة على هذا البروتوكول التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها. |
La presente Convención estará sujeta a la ratificación de los Estados signatarios y a la confirmación oficial de las organizaciones regionales de integración signatarias. | UN | تخضع هذه الاتفاقية لتصديق الدول الموقعة وللإقرار الرسمي من جانب منظمات التكامل الإقليمي الموقعة. |
El presente Protocolo estará sujeto a la ratificación de los Estados signatarios del presente Protocolo que hayan ratificado la Convención o se hayan adherido a ella. | UN | يخضع هذا البروتوكول لتصديق الدول الموقعة على هذا البروتوكول التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها. |
Aplicación de los artículos que se examinan por parte de los Estados signatarios informantes | UN | جدول تنفيذ المواد موضع الاستعراض من جانب الدول الموقعة |
Los Gobiernos depositarios remitirán copias debidamente certificadas de este Tratado a los gobiernos de los Estados signatarios y de los Estados que se adhieran al Tratado. | UN | وتقوم الحكومات الوديعة بإرسال نسخ مصدقة من هذه المعاهدة إلى حكومات الدول الموقعة لها أو المنضمة إليها. |
La República Islámica del Irán, como uno de los Estados signatarios del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCEN), ha estado participando activamente en la labor preparatoria de la futura Organización del TPCEN. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها إحدى الدول الموقعة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، قد شاركت بفعالية في الأعمال التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي ستنشأ في المستقبل. |
Los Gobiernos depositarios remitirán copias debidamente certificadas de este Tratado a los gobiernos de los Estados signatarios y de los Estados que se adhieran al Tratado. | UN | وتقوم الحكومات الوديعة بإرسال نسخ مصدقة من هذه المعاهدة إلى حكومات الدول الموقعة لها أو المنضمة إليها. |
- Cuando el delito sea cometido a bordo de un avión registrado en uno de los Estados signatarios de los acuerdos mencionados, | UN | - إذا ارتكبت الجريمة على متن طائرة مسجلة في إحدى الدول الموقعة على الاتفاقيتين المشار اليهما. |
3. El Depositario remitirá copias debidamente certificadas del presente Tratado a los Gobiernos de los Estados signatarios y de los Estados que se adhieran al Tratado. | UN | " ٣ - يُرسل الوديع نسخا مصدقا عليها حسب الاصول من هذه المعاهدة إلى حكومات الدول الموقعة والمنضمة. |
También es necesario adoptar las disposiciones del caso para impartir la pertinente formación a corto plazo al personal de las estaciones del SIV, los CND y los laboratorios de análisis de radionúclidos de los Estados signatarios. | UN | كما يلزم اتخاذ ترتيبات لتنظيم تدريب مؤقت محدد اﻷهداف لموظفين من محطات نظام الرصد الدولي، ومراكز البيانات الوطنية ومختبرات تحليل النويدات المشعة التابعة للدول الموقعة. |
Los Gobiernos depositarios remitirán copias debidamente certificadas de este Convenio a los Gobiernos de los Estados signatarios y de los Estados que se adhieran al Convenio. | UN | وتقوم الحكومات الوديعة بإرسال صور عنها، مصدقة حسب الأصول، إلى حكومات الدول الموقّعة عليها والمنضمة إليها. |
Se estableció un comité especial de seguimiento integrado por representantes de los Estados signatarios para asegurar la aplicación de la Declaración. | UN | وأُنشئت لجنة خاصة للمتابعة تضم ممثلين عن الدول الموقِّعة لضمان تنفيذ الإعلان. |
Deben revisarse los términos de los acuerdos de cooperación en materia de asistencia judicial con los países vecinos para asegurar que el traslado de un detenido hacia uno de los Estados signatarios se desarrolle en el marco de un procedimiento judicial y respetando estrictamente el artículo 3 de la Convención. | UN | وينبغي مراجعة أحكام اتفاقات التعاون القضائي المبرمة مع بلدان الجوار لضمان إتمام نقل المحتجز إلى الدولة الموقِّعة في إطار إجراء قضائي مع الامتثال الصارم للمادة 3 من الاتفاقية. |
Quedan invitados a asistir los representantes de los Estados que han ratificado la Convención y de los Estados signatarios y otras delegaciones interesadas. | UN | وجميع ممثلي الــدول التي صدقت على الاتفاقية والدول الموقعة عليهــا وغيرها مــن الوفود المهتمة بالموضوع مدعوة للحضور. |
64. Con miras a recoger información de los Estados Parte y de los Estados signatarios del Protocolo, la Secretaría elaboró un proyecto de cuestionario sobre su aplicación (CTOC/COP/2004/L.1/Add.1), que se señaló a la atención de la Conferencia para su examen y la formulación de observaciones. | UN | 64- وبغية جمع معلومات من الدول الأطراف في البروتوكول والدول الموقّعة عليه وضعت الأمانة مشروع استبيان بشأن تنفيذه (CTOC/COP/2004/L.1/Add.1)، عرض على المؤتمر لاستعراضه والتعليق عليه. |
q) Pidió a la secretaría que recabara de los Estados Parte en la Convención y de los Estados signatarios la información necesaria para analizar los temas enumerados en el párrafo p) supra, utilizando con ese fin un segundo cuestionario que se prepararía conforme a las orientaciones que la Conferencia de las Partes impartiera en su segundo período de sesiones; | UN | (ف) طلب إلى الأمانة أن تجمّع من الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقّعة عليها المعلومات اللازمة لتحليل المواضيع الواردة في الفقرة (ع) أعلاه، مستعينة في ذلك الغرض بالاستبيانين اللذين جرى بالفعل إعدادهما وفقا للإرشادات التي قدّمها مؤتمر الأطراف في دورته الثانية؛ |
Los primeros datos y resultados se pusieron a disposición de los Estados signatarios en poco menos de una hora y antes del anuncio hecho por la República Popular Democrática de Corea. | UN | وقد أتيحت أول البيانات والنتائج للدول الموقّعة في مدة لا تزيد كثيرا على ساعة وقبل أن تعلن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عنها. |