"de los estados soberanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • للدول ذات السيادة
        
    • الدول ذات السيادة
        
    • لدول ذات سيادة
        
    • دول ذات سيادة
        
    • للدول السيادية
        
    • الدول السيادية
        
    • به الدولة ذات السيادة
        
    • الدول القومية ذات السيادة
        
    • والدول ذات السيادة
        
    Sin embargo, el ejercicio de ese derecho no debe ir en detrimento de la unidad nacional y la integridad territorial de los Estados soberanos. UN وأضافت أنه على الرغم من ذلك فإن ممارسة هذا الحق يجب ألا يقوض الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للدول ذات السيادة.
    Un país poderoso continúa promulgando leyes que rayan en la interferencia con la libertad de comercio y navegación internacionales de los Estados soberanos. UN فهناك بلد قوي يواصل سن تشريعات هي أقرب مــا تكــون الى التدخـــل في حرية التجــارة والملاحة الدوليتين للدول ذات السيادة.
    La cuestión de las minas tiene que ver con las preocupaciones internacionales, así como con las necesidades legítimas de defensa propia de los Estados soberanos. UN إن مشكلة الألغام تنطوي على شواغل دولية، إلى جانب مقتضيات الدفاع المشروع عن النفس بالنسبة للدول ذات السيادة.
    Consideramos un acierto que se declare el Día del Libro un día feriado de los Estados soberanos. UN ونقترح أن الوقت حان ﻹعلان يوم الكتاب اجازة وطنية لجميع الدول ذات السيادة.
    Hay que oponerse decididamente a cualquier intento de poner en peligro los derechos de los Estados soberanos bajo el pretexto de la racionalización y la reforma de la Primera Comisión. UN وأية محـاولات للمساس بحقوق الدول ذات السيادة بذريعة ترشيد أو إصلاح اللجنة اﻷولى يجب مقاومتها بحزم.
    Lo que ha resultado aún más perturbador en los últimos años es el carácter y la repercusión extraterritoriales de este bloqueo, que interfiere con la libertad de comercio y de navegación internacionales de los Estados soberanos. UN وممــا يبعث على زيادة القلق في السنوات اﻷخيرة ما أخذ يتصف به هذا الحصار من طابع ومن تأثير يتجاوزان حدود الدول ويقاربان التدخل في حرية التجارة والملاحة الدوليين لدول ذات سيادة.
    Uno de los principios básicos de la Carta es la no injerencia en los asuntos internos de los Estados soberanos. UN ومن بين المبادئ الرئيسية للميثاق عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Por consiguiente, la Declaración no es el instrumento equilibrado y autorizado que esperaban muchos Estados Miembros, incluso pese a haberse agregado a última hora una disposición sobre la integridad territorial y la unidad política de los Estados soberanos e independientes. UN ومن ثم فإن الإعلان لا يعتبر الصك المتوازن والموثوق الذي كان كثير من الدول الأعضاء يأمل فيه، حتى بعد إضافة نص حكم بشأن السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدول ذات السيادة والمستقلة في اللحظة الأخيرة.
    Otros miembros expresaron su preferencia por que hubiera un equilibrio entre los intereses legítimos de los Estados soberanos y la preocupación por la rendición de cuentas. UN ويفضل البعض الآخر، تحقيق التوازن بين المصالح المشروعة للدول ذات السيادة والحرص على المساءلة.
    Instamos al Consejo de Seguridad a no hacer un uso indebido de la noción de la responsabilidad de proteger para cometer injerencia en los asuntos internos de los Estados soberanos. UN ونحث مجلس الأمن على عدم إساءة استخدام فكرة مسؤولية الحماية من أجل التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Esto se refiere, en primer lugar, a los principios de integridad territorial e inviolabilidad de las fronteras, de no injerencia en los asuntos internos de los Estados soberanos y de abstenerse de presentar reclamaciones territoriales infundadas. UN ويتعلق هذا أساسا بمبادئ وحدة اﻷراضي وحرمة الحدود، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة والامتناع عن ترديد مطالبات باﻷراضي لا أساس لها.
    El principio general que rige el enfoque del problema de las minas terrestres debe tener en cuenta de manera equilibrada tanto las preocupaciones humanitarias como las lícitas necesidades militares de los Estados soberanos en aras de su legítima defensa. UN والمبدأ العام الذي يوجه النهج المتبع إزاء مشكلة اﻷلغام اﻷرضية ينبغي أن يأخذ في الاعتبار على نحو متوازن الشواغل اﻹنسانية والاحتياجات العسكرية المشروعة للدول ذات السيادة من أجل الدفاع عن النفس.
    Al mismo tiempo, la interdependencia de los países en el plano económico ha llegado hasta tal punto que la garantía de la seguridad económica de los Estados soberanos se ha convertido en una de las cuestiones más acuciantes. UN وفي ذات الوقت فإن نمو الاقتصادات الوطنية المترابطة قد بلغ بالفعل حدا أصبحت فيه مسألة تحقيق اﻷمن الاقتصادي للدول ذات السيادة من أهم المسائل الجارية.
    Esperamos que en esos reglamentos se tomen en cuenta los diferentes niveles de desarrollo de los Estados soberanos que integran la comunidad internacional. UN ونتوقع لتلك القواعد أن تراعي المستويات المختلفة للتنمية في الدول ذات السيادة التي تشكل المجتمع الدولي.
    La tan manida nueva arquitectura financiera que estamos intentando construir debe concebirse para mejorar la independencia de los Estados soberanos. UN والبناء المالي الجديد الذي نريده بشدة ونسعى إلى تشييده لا بد أن يصمم بحيث يعزز استقلال الدول ذات السيادة.
    Reafirman la igualdad de los Estados soberanos y la exigencia de la no intervención y la no injerencia en sus asuntos internos. UN وهي تكرر التأكيد على المساواة بين الدول ذات السيادة وضرورة عدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    También se aplica al conjunto de la población de los Estados soberanos. UN وهو ينطبق أيضاً على سكان الدول ذات السيادة ككل.
    Al mismo tiempo, consideramos que esta cuestión también tiene relación con las legítimas preocupaciones de seguridad de los Estados soberanos. UN في الوقت ذاته، نرى أن هذه المسألة تتعلق أيضا بالشواغل الأمنية المشروعة لدول ذات سيادة.
    Tenemos la firme convicción de que no debería plantearse ningún pretexto para interferir en los asuntos internos de los Estados soberanos. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأنه لا ينبغي إيجاد أية ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة.
    Las reservas a los tratados son la expresión de la voluntad y flexibilidad negociadoras de los Estados soberanos, que acuerdan privilegiar, por encima de cualquier consideración doctrinal, la posibilidad de conciliar el pensamiento jurídico internacional con los ordenamientos jurídicos nacionales. UN فالتحفظات على المعاهدات تعبير عن الاستعداد للتفاوض والمرونة في التفاوض من جانب دول ذات سيادة اتفق رأيها على تغليب إمكانية توفيق الفكر القانوني الدولي مع القوانين الوطنية على أي اعتبار مذهبي آخر.
    El uso de la energía nuclear con fines pacíficos no es un privilegio concedido a determinados países, sino el legítimo derecho de los Estados soberanos. UN إن الاستخدام السلمي للطاقة النووية ليس امتيازا ممنوحا لبلدان بعينها، بل هو حق مشروع للدول السيادية.
    ● Los nuevos clientes y el papel de los Estados soberanos UN ● العملاء الجدد ودور الدول السيادية
    Para Malasia, " la decisión de deportar o extraditar debe seguir siendo una prerrogativa exclusiva de los Estados soberanos " . UN وارتأت ماليزيا أن " القرار المتعلق بما إذا كان يتم تطبيق الإبعاد أو التسليم، يجب أن يظل حقا تنفرد به الدولة ذات السيادة " .
    No obstante, el poder soberano sigue estando en manos de los Estados soberanos. UN ومع ذلك، لا تزال السلطة السيادية في يد الدول القومية ذات السيادة.
    Algunos podrían considerar que esta es una tarea muy poco factible, pero ha de realizarse con el verdadero apoyo y la buena voluntad de las autoridades pertinentes y de los Estados soberanos. UN وقد يعتبرها البعض مهمة غير محتملة، ولكن يجب التصدي لها بالدعم الحقيقي وحسن النية من قبل السلطات ذات الصلة بذلك والدول ذات السيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more