"de los estudios realizados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدراسات التي أجريت
        
    • الدراسات التي قامت
        
    • الدراسات التي أُجريت
        
    • الدراسات التي تجرى
        
    • للدراسات المنجزة
        
    • في أنشطة المسح التي جرت
        
    • الدراسات المضطلع بها
        
    • للدراسات التي أُجريت
        
    Se informará sobre la manera en que ha evolucionado la nación con respecto a la cuestión racial en los 30 años últimos, incluso con ayuda de los estudios realizados en el marco de la iniciativa, y UN تحديد مستوى تطور اﻷمة بشأن المسألة العرقية خلال اﻟ ٣٠ سنة اﻷخيرة، بما في ذلك الدراسات التي أجريت في إطار المبادرة؛
    Se trataba de una esfera importante para el UNICEF, razón por la cual colaboraba estrechamente con la OMS en actividades de seguimiento de los estudios realizados el año anterior. UN ويحظى هذا المجال بأهمية بالغة بالنسبة إلى اليونيسيف، التي تعمل على نحو وثيق مع منظمة الصحة العالمية لمتابعة نتائج الدراسات التي أجريت في السنة السابقة.
    Se reseñan a continuación algunos de los estudios realizados en 2006. UN ويرد أدناه وصف لبعض الدراسات التي أجريت في عام 2006.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome las medidas necesarias y efectivas, incluyendo de orden legislativo, para garantizar en igualdad los derechos reconocidos en la Convención a los migrantes y refugiados y, para este fin, tome en cuenta los resultados de los estudios realizados por el Ministerio del Interior en 2007 y 2008. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير التشريعية الفعالة وغيرها من التدابير اللازمة لضمان المساواة للمهاجرين واللاجئين في ممارسة الحقوق المعترف بها في الاتفاقية وأن تأخذ في الاعتبار لهذا الغرض نتائج الدراسات التي قامت بها وزارة الداخلية في السنتين 2007 و2008.
    de los estudios realizados cabe deducir que la tasa de desempleo de las mujeres romaníes es mayor que la del resto de la población. UN واستناداً إلى الدراسات التي أُجريت بهذا الشأن، يمكن القول بأن معدل البطالة في أوساطهن أعلى مما هو عليه بالنسبة لسائر السكان.
    Es preciso facilitar el acceso de la comunidad internacional a los resultados de dichos estudios, así como de los estudios realizados fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن الضروري أن يصل المجتمع الدولي بسهولة الى نتائج هذه الدراسات فضلا عن تلك الدراسات التي تجرى خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    8. Las observaciones y recomendaciones formuladas en el informe de evaluación de los estudios realizados entre 1982 y 1992 fueron tenidas en cuenta por las sociedades responsables de los estudios, que ajustaron sus programas de trabajo en consecuencia. UN ٨ - راعت الشركتان المسؤولتان عن الدراسات الملاحظات والتوصيات الواردة في التقرير التقييمي للدراسات المنجزة في الفترة بين ١٩٨٢ و ١٩٩٢، وعدلتا برنامج عملهما تبعا لذلك.
    b) El volumen, la continuidad y el alcance de los estudios realizados sobre los sulfuros polimetálicos en las áreas objeto de solicitudes concurrentes; UN (ب) حجم العمل في أنشطة المسح التي جرت بشأن الكبريتيدات المتعددة الفلزات في المناطق المشمولة بالطلبات المتداخلة ومدى استمرارية هذه الأنشطة ونطاقها؛
    No obstante, las conclusiones de los estudios realizados demuestran que las diferencias entre zonas rurales y urbanas se reducen de forma constante. UN ومع ذلك، فقد بينت نتائج الدراسات التي أجريت أن الفوارق بين المناطق الريفية والحضرية تتضاءل على نحو متزايد.
    Compilación, en forma de libro, de los contenidos de los estudios realizados en el bienio sobre los temas del género y el desarrollo económico y social de la región, como parte de las iniciativas del subprograma en materia editorial UN تجميع محتويات الدراسات التي أجريت خلال فترة السنتين عن موضوع نوع الجنس والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة، على شكل كتاب، كجزء من مبادرات البرنامج الفرعي المتعلق بالنشر
    Los resultados de los estudios realizados en 2007 indican los países que se encuentran en situación de riesgo debido al impacto de un objeto cercano a la Tierra, en términos del número de víctimas y las pérdidas de infraestructura. UN ومكَّنت نتائج الدراسات التي أجريت في عام 2007 من استبانة البلدان المعرَّضة لخطر ارتطام جسم قريب من الأرض، من حيث عدد الإصابات والخسائر في البنيات التحتية.
    Si de los estudios realizados resultare que el menor se halla abandonado, falto de asistencia, en peligro material o moral, o presenta problemas de conducta, el juez dispondrá definitivamente del mismo por auto fundado, previa audiencia de los padres, tutor o guardador. UN وإذا تبين من الدراسات التي أجريت أن الحدث مسيب أو يفتقر إلى الرعاية أو مهدد بخطر بدني أو معنوي أو يعاني من مشاكل سلوكية، يبت القاضي نهائيا في قضيته بحكم مسبب، بعد الاستماع إلى والديه أو وليه الشرعي أو الشخص القائم بحضانته.
    Cualquiera fuese el resultado de la causa, si de los estudios realizados apareciera que el menor se halla abandonado, falto de asistencia, en peligro material o moral, o presenta problemas de conducta, el juez dispondrá definitivamente del mismo por auto fundado, previa audiencia de los padres, tutor o guardador. UN وأيا كانت نتيجة الحالة، إذا تبين من الدراسات التي أجريت أن الحدث مسيب أو يحتاج إلى رعاية أو مهدد بخطر بدني أو معنوي أو يعاني من مشاكل سلوكية، فإن القاضي يفصل نهائيا في قضيته بحكم مسبب، بعد الاستماع إلى والديه أو وليه الشرعي أو الشخص القائم بحضانته.
    4. Toma nota de la voluntad de los Estados miembros de la Comunidad Económica de los Estados del África Central de reducir los efectivos, los equipos y los presupuestos militares en la subregión y de proseguir el examen de los estudios realizados sobre el tema con objeto de lograr acuerdos al respecto; UN ٤ - تلاحظ عزم الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط افريقيا على خفض القوات والمعدات والميزانيات العسكرية في المنطقة دون اﻹقليمية ومواصلة استعراض الدراسات التي أجريت بشأن هذا الموضوع؛
    La mayoría de los estudios realizados hasta la fecha son de tipo descriptivo y en general no se dispone de dosimetría individual. Por consiguiente, es difícil determinar si los efectos están relacionados con la radiación e imposible de estimar en forma fiable los riesgos de cáncer. UN ومعظم الدراسات التي أجريت حتى الآن دراسات وصفية ولا يتوفر بوجه عام قياس للجرعات الفردية؛ ومن ثم فإن من الصعب الوقوف على ما إذا كانت الآثار ذات صلة بالإشعاع، ومن المستحيل وضع تقدير موثوق لمخاطر الإصابة بالسرطان.
    Señalando también las conclusiones de los estudios realizados por la Comisión Europea (INFRAMED, MED TEN-T, GEG MED y DESTIN) para la creación de una red integrada de transporte en la cuenca del Mediterráneo, UN وإذ يحيط علما أيضا باستنتاجات الدراسات التي قامت بها المفوضية الأوروبية (INFRAMED وMEDA-TEN-T و GEG MED و DESTIN) من أجل إقامة شبكة نقل متكاملة في حوض البحر الأبيض المتوسط،
    Observando también las conclusiones de los estudios realizados por la Comisión Europea (INFRAMED, MEDA TEN-T, REG MED y DESTIN) para la creación de una red integrada de transporte en la cuenca del Mediterráneo, UN وإذ يحيط علما كذلك باستنتاجات الدراسات التي قامت بها المفوضية الأوروبية (INFRAMED و MEDA TEN-T و REG MED و DESTIN) من أجل إقامة شبكة نقل متكاملة في حوض البحر الأبيض المتوسط،
    163. Otro de los estudios realizados sobre la problemática alimentaria-nutricional ha sido efectuado por la Secretaría de Planificación, Coordinación y Presupuesto (SECPLAN) la que, conjuntamente con la Secretaría de Educación y el Programa de Asignaciones Familiares, ha llevado a cabo desde 1986 estudios anuales sobre la talla en escolares de primer grado, como uno de los indicadores para focalizar grupos de población rezagada. UN 163- ومن بين الدراسات الأخرى التي أُنجزت بشأن مشكلة الأغذية والتغذية الدراسات التي قامت بها وزارة التخطيط والتنسيق والميزانية، التي تقوم بالاشتراك مع وزارة التعليم وبرنامج المخصصات الأسرية منذ عام 1986 بدراسات سنوية حول طول قامة التلاميذ في المرحلة الأولى، باعتباره من المؤشرات المستخدمة للتركيز على مجموعات السكان المحرومة.
    2) En cuanto a la discriminación indirecta, se prevé que los resultados de los estudios realizados en el campo del empleo se presentarán próximamente. UN (2) فيما يتعلق بالتمييز غير المباشر، من المتوقع تقديم نتائج الدراسات التي أُجريت في ميدان العمالة في تاريخ مبكر.
    j) Reunir información acerca del uso de datos científicos y jurídicos relacionados con el genoma humano y con la investigación genética conexa y sus consecuencias para la salud y los derechos de la mujer en general y dar a conocer esa información y los resultados de los estudios realizados de conformidad con normas éticas aceptadas. UN )ي( جمع البيانات المتعلقة بالتطورات العلمية والقانونية في مجال العوامل الوراثية البشرية والبحوث الوراثية ذات الصلة وآثارها على صحة المرأة وحقوق المرأة بوجه عام، ونشر هذه المعلومات ونتائج الدراسات التي تجرى وفقا لمعايير اﻵداب المهنية المقبولة؛
    Los párrafos 34 a 66 contienen un resumen de los estudios realizados sobre los arreglos administrativos entre la Caja y las Naciones Unidas y con las demás organizaciones afiliadas a la Caja, estudios que tuvieron repercusiones sobre las propuestas presupuestarias presentadas por el Director General de la Caja para el bienio 20002001. UN ويرد في الفقرات من 34 إلى 66 تلخيصا للدراسات المنجزة بشأن الترتيبات الإدارية التي وضعها الصندوق بالتعاون مع الأمم المتحدة ومع المنظمات الأخرى المنتسبة، وهي دراسات كان لها أثر في تقديرات الميزانية التي قدمها المدير العام للصندوق لفترة السنتين 2000-2001.
    b) El volumen, la continuidad y el alcance de los estudios realizados sobre las costras de ferromanganeso con alto contenido de cobalto en las áreas objeto de solicitudes concurrentes; UN (ب) حجم العمل في أنشطة المسح التي جرت بشأن القشور المنغنيزية الحديدية الغنية بالكوبالت في المناطق المشمولة بالطلبات المتداخلة ومدى استمرارية هذه الأنشطة ونطاقها؛
    La Junta reconoció que aparentemente su función de asesorar sobre algunos aspectos de los estudios realizados bajo los auspicios de las Naciones Unidas, que es parte de su mandato actual, ha quedado incluida en el mandato relativo a los aspectos de asesoramiento. UN وأقر المجلس بأن مهمته المتعلقة بإسداء المشورة بشأن بعض جوانب الدراسات المضطلع بها برعاية اﻷمم المتحدة، التي تعتبر جزءا من ولايته القائمة، أصبحت تندرج فيما يبدو ضمن الجانب الاستشاري للولاية.
    A raíz de los estudios realizados en 2000, sírvase indicar si se están adoptando medidas para ayudar a las mujeres empresarias a superar las tendencias negativas de que se informó. UN 24 - نتيجة للدراسات التي أُجريت عام 2000، ما هي الإجراءات التي يجري اتخاذها، إن وجدت، من أجل مساعدة مُنَظِمات المشاريع في التغلب على الاتجاهات السلبية المبلغ عنها لديهن؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more