En la mayoría de los estudios sobre la violencia contra la mujer se indica que: | UN | معظم الدراسات المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة تشير إلى أن: |
No obstante, el servicio de enlace no satisfará por sí solo las necesidades de documentación y coordinación de los estudios sobre la mujer. | UN | ومع ذلك، لن تفي الخدمة الشبكية وحدها باحتياجات التوثيق والتنسيق في مجال الدراسات المتعلقة بالمرأة. |
Promover la reducción de los riesgos que plantean los metales pesados que son perjudiciales para la salud humana y el medio ambiente, incluso mediante un examen de los estudios sobre el tema, como la evaluación general del mercurio y sus compuestos llevada a cabo por el PNUMA. | UN | تشجيع تخفيض المخاطر التي تسببها الفلزات الثقيلة، والتي تضر بصحة الإنسان وبالبيئة، وذلك بعدة طرق من بينها استعراض الدراسات ذات الصلة، كالتقييم العالمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الزئبق ومركباته. |
Un documento sobre los aspectos metodológicos y técnicos de los estudios sobre estratificación social en determinados países de la región | UN | وثيقة عن الجوانب المنهجية والتقنية للدراسات المتعلقة بالتكوين الطبقي الاجتماعي في بلدان منتقاة من المنطقة |
68. Los niños necesitan conocer sus derechos, y el Comité atribuye especial importancia a la inclusión de los estudios sobre la Convención y sobre los derechos humanos en general en el programa de estudios de las escuelas en todas sus etapas. | UN | 68- ومن الضروري أن يكتسب الأطفال المعرفة فيما يتصل بحقوقهم وتشدد اللجنة بشكل خاص على إدماج التعلم بشأن الاتفاقية وحقوق الإنسان ضمن المناهج المدرسية في جميع المراحل. |
En 1997 se inició una segunda fase de los estudios sobre las Perspectivas Nacionales a Largo Plazo. | UN | وقد بدأت في عام ١٩٩٧ مرحلة ثانية من دراسات المنظور الوطني الطويل اﻷجل. |
Estos resultados coincidían con los de los estudios sobre los efectos económicos de las migraciones en las economías de los países receptores. | UN | وتتوافق هذه النتائج مع نتائج الدراسات المتعلقة بالآثار الاقتصادية للهجرة على اقتصادات بلدان الاستقبال. |
La cuestión se seguirá examinando cuando se conozcan las conclusiones de los estudios sobre las equivalencias entre categorías. | UN | وأضاف أنه يجب إجراء المزيد من المناقشات لهذه المسألة عندما تتوفر نتائج الدراسات المتعلقة بمعالجة الرتب. |
Los resultados de los estudios sobre el robo de la propiedad intelectual se han publicado en un número especial de la revista Tendencias de la delincuencia organizada; | UN | ونشرت نتائج الدراسات المتعلقة بسرقة الممتلكات الفكرية في عدد خاص من مجلة اتجاهات في الجريمة المنظمة؛ |
El Foro Mundial presentó también las conclusiones de los estudios sobre el comercio atendiendo a su valor añadido. | UN | وقدم المنتدى العالمي أيضا نتائج الدراسات المتعلقة بالتجارة من حيث القيمة المضافة. |
Los resultados son congruentes con los de los estudios sobre dosis altas y tasas de dosis altas y no dan indicios de que las evaluaciones actuales subestimen los riesgos. | UN | ونتائج تلك الدراسات تتوافق مع النتائج التي تنتهي إليها الدراسات المتعلقة بالجرعات المرتفعة وبمعدلات الجرعات المرتفعة، لكنها لا تعطي أي مؤشر على أن التقديرات الحالية تقلل من شأن اﻷخطار. |
La Comisión Consultiva recomienda además que el Secretario General indique los resultados de los estudios sobre el volumen de trabajo para justificar los niveles de la plantilla y los complementos que se proponen para cada dependencia; también debería incluirse información con respecto a la clasificación adecuada de los puestos. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن يبين اﻷمين العام نتائج الدراسات المتعلقة بعبء العمل لتبرير رتب وملاك الوظائف المقترحة لكل وحدة؛ وينبغي أيضا إدراج معلومات بشأن ما إذا كانت هذه الوظائف قد جرى تصنيفها حسب اﻷصول. |
Esas reuniones contribuyeron al objetivo del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo de reducir los riesgos que plantean los metales pesados que son perjudiciales para la salud y el medio ambiente, incluso mediante un examen de los estudios sobre el tema, como la evaluación mundial del mercurio y sus compuestos llevada a cabo por el PNUMA. | UN | وأسهمت هذه الاجتماعات في تحقيق هدف خطة تنفيذ نتائج جوهانسبرج المتمثل في الحد من المخاطر التي تطرحها المعادن الثقيلة التي تلحق الضرر بصحة البشر والبيئة بما في ذلك من خلال استعراض الدراسات ذات الصلة مثل التقييم العالمي للزئبق ومركباته الذي أجراه برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
g) Promover la reducción de los riesgos que plantean los metales pesados que son perjudiciales para la salud humana y el medio ambiente, incluso mediante un examen de los estudios sobre el tema, como la evaluación general del mercurio y sus compuestos llevada a cabo por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. | UN | تعزيز تقليل المخاطر التي تشكلها الفلزات الثقيلة الضارة بالصحة البشرية وبالبيئة، بما في ذلك عن طريق استعراض الدراسات ذات الصلة، من قبيل التقييم العالمي للزئبق ومركباته الذي أعده برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
g) Promover la reducción de los riesgos que plantean los metales pesados que son perjudiciales para la salud humana y el medio ambiente, incluso mediante un examen de los estudios sobre el tema, como la evaluación general del mercurio y sus compuestos llevada a cabo por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. | UN | (ز) تعزيز تقليل المخاطر التي تُشكلها الفلزات الثقيلة الضارة بالصحة البشرية وبالبيئة، بما في ذلك عن طريق استعراض الدراسات ذات الصلة، من قبيل التقييم العالمي للزئبق ومركباته الذي أعده برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Sobre la base de la mala calidad de los estudios sobre la reproducción, se establecieron requisitos de datos para un estudio de varias generaciones en ratas. | UN | وبسبب النوعية الرديئة للدراسات المتعلقة بالإنجاب، وضعت اشتراطات متعلقة بالبيانات لأي دراسة متعددة الأجيال في الجرذان. |
68. Los niños necesitan conocer sus derechos, y el Comité atribuye especial importancia a la inclusión de los estudios sobre la Convención y sobre los derechos humanos en general en el programa de estudios de las escuelas en todas sus etapas. | UN | 68- ومن الضروري أن يكتسب الأطفال المعرفة فيما يتصل بحقوقهم وتشدد اللجنة بشكل خاص على إدماج التعلم بشأن الاتفاقية وحقوق الإنسان ضمن المناهج المدرسية في جميع المراحل. |
La constancia de la concentración de naftalenos clorados indica que no hay degradación preferencial de los distintos congéneres, como cabría esperar de los estudios sobre biodegradación. | UN | ويشير ثبات نمط المتجانسات إلى عدم وجود تحلل مميز للمتجانسات المفردة حسبما يمكن توقعه من دراسات التحلل الأحيائي. |
Se utilizan modelos biológicos y celulares del proceso en múltiples etapas de la carcinogénesis para analizar los datos de los estudios sobre los mineros. | UN | وتستخدم النماذج البيولوجية والخلوية لعملية التسرطن المتعدّدة المراحل لتحليل البيانات من الدراسات بشأن عمال المناجم. |
c) Estadísticas de género: avance de los estudios sobre el empleo del tiempo; | UN | (ج) الإحصاءات الجنسانية: التقدم المحرز في استقصاءات استخدام الوقت؛ |
Estadísticas demográficas y sociales: estadísticas de género: avance de los estudios sobre el empleo del tiempo | UN | الإحصاءات الديموغرافية والاجتماعية: الإحصاءات الجنسانية: التقدم المحرز في إعداد استقصاءات استخدام الوقت |
La certificación de los estudios sobre los efectos de las minas terrestres está siendo objeto de examen; ese proceso se suspenderá en el futuro | UN | يجري حاليا استعراض إقرار صحة الدراسات الاستقصائية عن أثر الألغام الأرضية؛ وسيتم وقف العملية مستقبلا |
19.79 Se solicita un nuevo crédito de 10.000 dólares para servicios de consultores que proporcionarán conocimientos especializados para la preparación de los estudios sobre desarrollo, creación de consenso estratégico y generación de empleo. | UN | ٩١-٩٧ مطلوب رصد اعتماد جديد قدره ٠٠٠ ١٠ دولار لتغطية تكاليف خدمات الخبراء الاستشاريين لتقديم الخبرة الفنية المتخصصة اللازمة ﻹعداد دراستين عن التنمية وبناء توافق اﻵراء الاستراتيجي وخلق فرص العمل. |
En el anexo I se establecen las responsabilidades de las diversas dependencias de la Secretaría en lo que respecta a la preparación de los estudios sobre distintos Artículos de la Carta. | UN | 5 - ويوضح المرفق الأول مسؤوليات فرادى وحدات الأمانة العامة عن إعداد دراسات مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة بشأن فرادى مواد الميثاق. |
Las conclusiones de los estudios sobre esta cuestión solicitados en 2001 por el Comité Permanente deben ser aplicadas con urgencia; | UN | وينبغي أن تنفذ بشكل عاجل الاستنتاجات التي توصلت إليها الدراسات حول هذه المسألة والتي طلبت اللجنة الدائمة في سنة 2001 القيام بها. |