"de los ex combatientes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقاتلين السابقين في
        
    • المحاربين السابقين في
        
    Entre ellos se incluían programas para la reinserción de los ex combatientes en actividades productivas y los relativos a la consolidación de las instituciones democráticas. UN وتشمل هذه البرامج برامج ﻹعادة دمج المقاتلين السابقين في اﻷنشطة الانتاجية، وبرامج متصلة بتعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    No obstante, ha habido grandes demoras en el cumplimiento de algunos compromisos clave relativos a la seguridad pública, la transferencia de tierras y otros aspectos de la reinserción de los ex combatientes en la sociedad civil. UN ومع ذلك، فقد وقعت تأخيرات خطيرة في الوفاء ببعض الالتزامات الرئيسية المتصلة باﻷمن العام ونقل ملكية اﻷراضي، وغير ذلك من جوانب إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني.
    En esa carta me referí especialmente a las demoras en los programas relativos a la seguridad pública, la transferencia de tierras y otros aspectos de la reintegración de los ex combatientes en la sociedad civil. UN وفي تلك الرسالة، تعرضت بصفة خاصة للتأخيرات في البرامج المتصلة باﻷمن العام، ونقل ملكية اﻷراضي، وغير ذلك من جوانب إعادة دمج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني.
    La Unión Europea, que se ha esforzado activamente por lograr la reinserción de los ex combatientes en la agricultura, desea también que se resuelvan los problemas vinculados a la distribución de la tierra. UN إن الاتحاد اﻷوروبي، الذي ساهم بعمل كبير في عملية إعادة إدماج المحاربين السابقين في المجال الزراعي، يود أيضــا أن يرى حلا للمشاكل المتصلة بتوزيع اﻷراضي.
    Ésto, sumado al programa de orientación anterior a la desmovilización, ha facilitado en gran medida la aceptación de los ex combatientes en la zona de Lungi. UN وقد قطع هذا العمل، بالاقتران مع برنامج التوجيه السابق للتسريح، شوطا طويلا صوب تسهيل قبول المحاربين السابقين في منطقة لونغي.
    No obstante, ha habido grandes demoras en el cumplimiento de algunos compromisos clave relativos a la seguridad pública, la transferencia de tierras y otros aspectos de la reinserción de los ex combatientes en la sociedad civil. UN ومع ذلك، فقــد وقعت تأخيرات خطيرة في الوفاء ببعض الالتزامات الرئيسية المتصلة باﻷمن العام ونقل ملكية اﻷراضي، وغير ذلك من جوانب إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني.
    Las deficiencias guardaban relación con demoras en las esferas de la seguridad pública, los programas de transferencia de tierras y otros aspectos de la reintegración de los ex combatientes en la sociedad civil, así como con el incumplimiento de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad. UN وكانت حالات القصور تتصل بالتأخير في مجالات اﻷمن العام، وبرامج نقل ملكية اﻷراضي، والجوانب المتعلقة بإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني، فضلا عن عدم الامتثال لتوصيات لجنة تقصي الحقائق.
    Como un ejemplo práctico, la ayuda de las Naciones Unidas para la desmovilización de los ex combatientes en Malí y su reinserción en la vida civil ayuda a la consolidación de la paz en ese país. UN وكمثال عملي على تلك المبادرة، تسهم المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة في تسريح المقاتلين السابقين في مالــــي وإعادة دمجهم في الحياة المدنية في ترسيخ السلام في ذلك البلد.
    - Proporcionar asistencia inicial para la reintegración de los ex combatientes en las estructuras de poder gubernamentales o desmovilizarlos; UN - تقديم المساعدة المبدئية ﻹعادة إدماج المقاتلين السابقين في هياكل السلطة الحكومية أو إعادة تسريحهم؛
    Ambas deben intensificar, con el apoyo de la ONUSAL, sus esfuerzos conjuntos por acelerar el programa de transferencia de tierras a fin de efectuar la reintegración rápida de los ex combatientes en la vida civil y de encontrar una solución justa para los que ocuparon tierras durante los años de guerra. UN ويجب أن يضاعف الجانبان جهودهما المشتركة، بدعم من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، للتعجيل ببرنامج نقل ملكية اﻷراضي بغية تحقيق إعادة إدماج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية دون ابطاء وإيجاد حل عادل لمن شغلوا اﻷرض أثناء سنوات الحرب.
    Se pide a los donantes que presten atención especial a sectores como los de la salud, la nutrición, la agricultura y el agua y el saneamiento, para los que hasta ahora los fondos han sido muy insuficientes, y se destaca la importancia de la asistencia para la remoción de minas y para la desmovilización de los ex combatientes en el contexto de un futuro acuerdo de paz. UN ويدعو النداء المانحين الى إيلاء اهتمام خاص الى القطاعات غير الغذائية مثل الصحة والتغذية والزراعة والمياه والمرافق الصحية، التي كانت حتى اﻵن تفتقر الى التمويل الى حد خطير، ويؤكد أهمية تقديم المساعدة من أجل إزالة اﻷلغام بالاضافة الى تسريح المقاتلين السابقين في سياق أي اتفاق للسلم في المستقبل.
    Además, el Programa Nacional de Voluntarios, creado en apoyo de la reinserción de los ex combatientes en la sociedad civil mediante planes de alimentos por trabajo, benefició a 1.800 combatientes desmovilizados antes de su suspensión a comienzos de 1995. UN وعلاوة على ذلك، استفاد ٨٠٠ ١ من المحاربين الذين تم تسريحهم من برنامج المتطوعين الوطنيين، الذي كان قد وضع لدعم إعادة دمج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني من خلال خطط توفير الغذاء مقابل العمل، وذلك قبل وقف البرنامج في أوائل عام ١٩٩٥.
    f) Prestar asistencia para la reintegración de los ex combatientes en las estructuras gubernamentales de poder o para su desmovilización; UN )و( تقديم المساعدة ﻹعادة إدماج المقاتلين السابقين في هياكل السلطة الحكومية أو إعادة تسريحهم؛
    f) Prestar asistencia para la reintegración de los ex combatientes en las estructuras gubernamentales de poder o para su desmovilización; UN )و( تقديم المساعدة ﻹعادة إدماج المقاتلين السابقين في هياكل السلطة الحكومية أو تسريحهم؛
    f) Prestar asistencia para la reintegración de los ex combatientes en las estructuras gubernamentales de poder o para su desmovilización; UN )و( تقديم المساعدة ﻹعادة إدماج المقاتلين السابقين في هياكل السلطة الحكومية أو تسريحهم؛
    c) Desarme de los ex combatientes en lugares determinados; UN )ج( نزع سلاح المقاتلين السابقين في مواقع معيﱠنة؛
    En lo que respecta a las cuestiones posteriores a los conflictos, en el año en curso el Banco ayudó a gobiernos que acababan de salir de conflictos mediante medidas como la prestación de apoyo de emergencia al presupuesto en Kosovo y a la desmovilización y reintegración de los ex combatientes en Sierra Leona. UN وفيما يتعلق بمسائل ما بعد انتهاء الصراع، قدﱠم البنك خلال العام الجاري مساعدات إلى حكومات البلدان التي أفاقت من الصراع من خلال تدابير مثل دعم ميزانية الطوارئ في كوسوفو، وتسريح الجنود وإعادة إدماج المقاتلين السابقين في سيراليون.
    También es extremadamente importante concentrarse en la reinserción de los ex combatientes en la vida civil y en la vida productiva en particular y lograr la activa participación de la mujer en los procesos de consolidación de la paz y la reconstrucción. UN كما أنه من المهم للغاية التركيز علي إعادة اندماج المحاربين السابقين في الحياة المدنية وفي مجال الإنتاج بالذات، مع كفالة المشاركة النشطة من جانب النساء في تعزيز السلام وفي عمليات إعادة التعمير.
    8. Para lograr la reinserción efectiva de los ex combatientes en la vida civil será indispensable la participación activa y la cooperación de los donantes y de las instituciones financieras internacionales. UN ٨ - ولا غنى عن مشاركة وتعاون مجتمع المانحين والمؤسسات المالية الدولية بنشاط لضمان نجاح إعادة إدماج المحاربين السابقين في الحياة المدنية.
    Además, debe disponerse, por ejemplo en los acuerdos de paz celebrados entre gobiernos y grupos armados, la reinserción de los ex combatientes en la vida civil y la efectiva protección de su seguridad En este contexto, el Relator Especial hace referencia a la situación de Colombia. UN وينبغي أيضاً أن ينص مثلاً في اتفاقات السلام التي تعقد بين الحكومات والمجموعات المسلحة على إعادة دمج المحاربين السابقين في الحياة المدنية وعلى حماية أمنهم حماية فعالة)٥(.
    Además, debe disponerse, por ejemplo en los acuerdos de paz celebrados entre gobiernos y grupos armados, la reinserción de los ex combatientes en la vida civil y la efectiva protección de su seguridad. UN وينبغي أيضاً أن ينص مثلاً في اتفاقات السلام التي تعقد بين الحكومات والمجموعات المسلحة على إعادة دمج المحاربين السابقين في الحياة المدنية وعلى حماية أمنهم حماية فعالة)٥(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more