"de los expertos de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • خبراء اﻷمم
        
    En opinión de los expertos de las Naciones Unidas la tragedia del mar de Aral es uno de los desastres más grandes del siglo XX. UN وفي رأي خبراء اﻷمم المتحدة أن مأساة بحر آرال هي من حيث آثارها اﻹيكولوجية والاقتصادية والاجتماعية من أفدح الكوارث التي شهدها القرن العشرون.
    Es hora de poner fin a esas falsas acusaciones y reconocer el juicio y las conclusiones de los expertos de las Naciones Unidas que son competentes en la materia. UN ولقد حان الوقت لوضع نهاية لهذه المزاعم المغلوطة والاعتراف بما توصل إليه خبراء اﻷمم المتحدة، المختصون في هذه المسألة، من أحكام ونتائج.
    Ucrania es partidaria de que se intensifique el papel de la OSCE en el arreglo del conflicto de la Transnistria y de que haya una mayor participación de los expertos de las Naciones Unidas en este proceso. UN وتؤيد أوكرانيا تعزيز دور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تسوية الصراع في ترانسدنيستر، فضلا عن مشاركة خبراء اﻷمم المتحدة في هذه العملية على نطاق أوسع.
    Para ello habrá que armonizar las recomendaciones de los expertos de las Naciones Unidas y las actividades de los organismos y de los programas de las Naciones Unidas, en particular las del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional. UN وإن ذلك سيستوجب تنسيق توصيات خبراء اﻷمم المتحدة وأنشطة مؤسساتها وبرامجها، لا سيما أنشطة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Mi Gobierno está introduciendo en el Parlamento legislación nueva y actualizada, redactada con la asistencia de los expertos de las Naciones Unidas, para colocar a estas sustancias bajo control nacional e internacional. UN وتقـــــوم حكومتي بتقديم تشريع حديث في البرلمان، صيغ بمساعدة خبراء اﻷمم المتحدة، لوضع هذه المواد تحت المراقبة الوطنية والدولية.
    Tomamos nota de la contribución de los expertos de las Naciones Unidas en la elaboración y las modalidades de aplicación de los acuerdos relativos a Sierra Leona y a la República Democrática del Congo, por mencionar sólo algunos casos. UN ونحن نلاحظ إسهام خبراء اﻷمم المتحدة في صياغة الطرائق اللازمة لتنفيذ الاتفاقات المبرمة في سيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية على سبيل المثال لا الحصر.
    También estamos abordando este problema, y al hacerlo tenemos en cuenta, y seguiremos teniendo en cuenta, las recomendaciones de las conferencias regionales e interregionales, así como las de los expertos de las Naciones Unidas en materia de administración y finanzas públicas. UN ونحن نعمل علـى حـل هـذه المشاكـل، آخذيـن فـي الاعتبـار، كما سنفعـل دومـا، التوصيـات المقترحة في المؤتمرات اﻹقليمية والمشتركة فيما بين اﻷقاليم، وكذلك توصيات خبراء اﻷمم المتحدة المعنيين باﻹدارة العامة والمالية العامـة.
    La Alta Comisionada ha recabado información de varios presidentes de órganos de supervisión de tratados, de los relatores especiales interesados, y de otros mecanismos dependientes de la Comisión de Derechos Humanos, y les ha pedido su opinión a fin de poder contar con una evaluación de la situación por parte de los expertos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. UN وقالت إنها جمعت معلومات من عدد كبير من رؤساء هيئات متابعة المعاهدات، ومن المقررين الخاصين المعنيين، ومن آليات أخرى تابعة للجنة حقوق اﻹنسان، وطلبت إليهم رأيهم، وذلك للاستفادة من تقييم اﻷوضاع الذي يجريه خبراء اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, en contraste con este criterio positivo, y en momentos en que se redoblaron los esfuerzos en tal sentido mediante la presentación de los informes de los expertos de las Naciones Unidas, el lado grecochipriota ha intensificado su campaña pública contra el conjunto de medidas destinadas a fomentar la confianza y, en particular, contra los informes de los expertos. UN بيد أنه خلافا لهذا الموقف البناء، وفي الوقت الذي تُكثﱠف فيه الجهود في هذا المجال وتُعرض فيه تقارير خبراء اﻷمم المتحدة، يُصعﱢد القبارصة اليونانيون حملتهم اﻹعلامية ضد مجموعة " تدابير بناء الثقة " ، لاسيما ضد تقارير الخبراء.
    Como parte de ello, el portavoz grecochipriota, Sr. Kassoulides, declaró el 4 de enero de 1994 que el lado grecochipriota no consideraba que los informes de los expertos de las Naciones Unidas constituyeran documentos definitivos de las Naciones Unidas, ni que fuesen de carácter obligatorio. UN وفي هذا السياق، ذكر المتحدث باسم القبارصة اليونانيين، السيد كاسوليدس، في ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ ان الجانب القبرصي اليوناني لايعتبر تقارير خبراء اﻷمم المتحدة " وثائق نهائية لﻷمم المتحدة " أو وثائق " ملزمة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more