"de los factores que" - Translation from Spanish to Arabic

    • العوامل التي
        
    • للعوامل التي
        
    • العناصر التي
        
    • بالعوامل التي
        
    • العوامل الكامنة
        
    • العوامل الرئيسية التي
        
    • والعوامل التي
        
    • العوامل المؤدية
        
    • العوامل المسؤولة عن
        
    • العوامل الواجب
        
    • العوامل اﻷخرى التي
        
    • للعوامل الكامنة وراء
        
    • من العوامل المسببة
        
    Uno de los factores que afectó esta iniciativa fue el limitado apoyo especializado. UN وكان الدعم التخصصي المحدود من العوامل التي أثرت على هذه المبادرة.
    Éste es uno de los factores que explica sus reducidos ingresos medios por turista. UN وهذا هو أحد العوامل التي توضح انخفاض متوسط نصيب السائح من اﻹيرادات.
    Uno de los factores que influyen en esta situación es que la mujer rural no es reconocida como trabajadora agrícola. UN ومن العوامل التي لها تأثير على هذه الحالة أنه لا يجري الاعتراف بالريفيات على أنهن عاملات زراعيات.
    La medida en que un tema pueda ser objeto de desarrollo progresivo depende de un atento estudio de los factores que intervienen en cada caso particular. UN وإن الحد الذي يمكن أن يطور إليه موضوع ما تدريجيا يعتمد على تقدير دقيق للعوامل التي تنطوي عليها كل حالة على حدة.
    Las distorsiones profundamente arraigadas que afectan el comercio agrícola mundial son uno de los factores que fomenta esa tendencia actual. UN إن التشوهات الراسخة الجذور التي تعصف بالاتجار الزراعي العالمي تشكل بعضا من العوامل التي توجه الاتجاه الحالي.
    Esos son algunos de los factores que aumentan considerablemente el riesgo de accidentes graves en los países del Sur, como Benin. UN تلك هي بعض العوامل التي تزيد بشكل كبير من خطر وقوع حوادث خطيرة في بلدان الجنوب، مثل بنن.
    A continuación se identifican algunos de los factores que inciden sobre esta industria: UN وترد في ما يلي بعض العوامل التي تؤثر في هذا القطاع:
    El cambio climático es uno de los factores que ejerce una presión creciente en los océanos del mundo. UN ذلك أن تغير المناخ هو واحد من العوامل التي تمارس ضغوطا متنامية على محيطات العالم.
    Las sanciones unilaterales pueden ser uno de los factores que inciden en estas cuestiones. UN وقد تكون الجزاءات أحادية الجانب من العوامل التي تقف وراء هذه التطورات.
    La probabilidad o la certidumbre del daño debe ser uno de los factores que den lugar al nacimiento de la obligación de prevención, al igual que otros factores como la gravedad y la reversibilidad del daño. UN وينبغي أن يكون احتمال وقوع الضرر أو حتمية وقوعه أحد العوامل التي يتولد عنها التزام الوقاية، تماما كالعوامل اﻷخرى مثل اتساع نطاق الضرر وإمكانية إعادة الحال الى ما كانت عليه.
    Y la comunidad internacional tiene conciencia de los factores que han conspirado para frustrar las esperanzas y aspiraciones de los países pobres. UN والمجتمع الدولي ليس بغافل عن العوامل التي تتآمر لاحباط آمال البلدان الفقيرة وطموحاتها.
    La estabilidad del gobierno es uno de los factores que pueden contribuir a frenar esa tendencia. UN استقرار الحكم عاملا من العوامل التي يمكن أن تساعد على وضع حد لهذا الاتجاه.
    A continuación se señalan algunos de los factores que influyen en esta cuestión de la calidad. UN ويرد أدناه تلخيص لبعض العوامل التي تنطوي عليها القضايا المتعلقة بالنوعية.
    Muchos de los factores que llevan a estas carreras armamentistas regionales son específicos para cada región o subregión. UN والعديد من العوامل التي تدفع إلى عمليات سباق التسلح على الصعيد الاقليمي لها سمات خاصة بكل منطقة أو منطقة دون اقليمية.
    En los países en desarrollo, el aumento de la pandemia del SIDA era uno de los factores que contribuían al aumento de los niveles de mortalidad. UN وفي البلدان النامية، يعتبر تزايد جائحة اﻹيدز، أحد العوامل التي تساهم في زيادة معدلات الوفيات.
    De modo que el estallido de los conflictos constituye uno de los factores que impiden el desarrollo de los procesos democráticos del mundo. UN إن اندلاع الصراعات هو أحد العوامل التي تعيق على نحو خطير تطور العمليات الديمقراطية.
    ii) análisis comparativo de los factores que pueden contribuir a mejorar el desarrollo sostenible de los puertos y de los servicios portuarios conexos; UN `٢` تحليل مقارن للعوامل التي قد تسهم في التنمية المستدامة للموانئ والخدمات المتصلة بالموانئ؛
    La Comisión Consultiva pidió un desglose, que no se le proporcionó, de los factores que contribuyeron a la reducción. UN وطلبت اللجنة الاستشارية تفصيلا للعوامل التي تسهم في التخفيض ولكنها لم تتلق ردا على طلبها.
    La Comisión Consultiva pidió un desglose, que no se le proporcionó, de los factores que contribuyeron a la reducción. UN وطلبت اللجنة الاستشارية تفصيلا للعوامل التي تسهم في التخفيض ولكنها لم تتلق ردا على طلبها.
    En algunos casos la gestión administrativa y presupuestaria inadecuada es uno de los factores que ocasionan estas dificultades financieras. UN إن ســوء اﻹدارة والتنــظيم المالي يــكون في بـعض الحالات أحد العناصر التي تسبب هذه الصعوبات المالية.
    Se observó también que, dada la imprevisibilidad de los factores que podían afectar la cronología de la evolución de los fondos oceánicos, sería prudente adoptar marcos temporales que permitiesen efectuar de vez en cuando un examen de la situación. UN ولوحظ أيضا أنه بالنظر إلى عدم إمكان التنبؤ بالعوامل التي قد تؤثر على توقيت التطورات المتعلقة بقاع البحار العميقة فإنه سيكون من الحكمة اعتماد أطر زمنية تجعل من الممكن استعراض الحالة من وقت ﻵخر.
    1. Estas orientaciones deben basarse en el estudio y la comprensión de los factores que están subyacentes en el decaimiento de los valores morales en algunas sociedades. UN ١- يجب أن تقام هذه المبادئ التوجيهية على أساس دراسة وفهم العوامل الكامنة وراء انحلال القيم اﻷخلاقية في بعض المجتمعات.
    Uno de los factores que más repercuten en las políticas sociales es la mundialización de la economía. UN ٧ - ومن العوامل الرئيسية التي تؤثر على السياسات الاجتماعية تحول الاقتصاد العالمي إلى العالمية.
    En la adición al presente informe se ofrece una presentación más detallada de la ejecución y de los factores que la conformaron, desglosada por secciones del presupuesto por programas. UN وتتضمن إضافة هذا التقرير عرضا أكثر تفصيلا للتنفيذ والعوامل التي شكلته حسب أبواب الميزانية البرنامجية.
    La huida de capitales al extranjero ha sido uno de los factores que han contribuido a la inflación y a la crisis económica. UN فقد كان هروب رؤوس اﻷموال من أهم العوامل المؤدية إلى التضخم واﻷزمة الاقتصادية.
    Una vez comenzada la migración internacional, ciertos mecanismos mantienen su impulso incluso más allá de la vigencia de los factores que la iniciaron. UN وفور بدء الهجرة الدولية، فإن بعض اﻵليات تحافظ على زخمها حتى بعد أن تفقد العوامل المسؤولة عن حفز التدفق صلتها الوثيقة بالموضوع.
    He hablado acerca de los factores que deben tenerse en cuenta en la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN لقد تكلمت عن العوامل الواجب أخذها في الحسبان في إدارة عمليات حفظ السلم.
    Otro de los factores que redujo la eficacia fue el tiempo que llevó concluir una actividad. UN أما العوامل اﻷخرى التي خفضت من فعاليته فتشمل الفترة الزمنية التي يستغرقها إكمال أي نشاط.
    El estudio girará en torno al análisis de los factores que explican los resultados sociales superiores de los países seleccionados. UN وسيتمثل الجزء اﻷساسي للدراسة في تحليل للعوامل الكامنة وراء اﻷداء الاجتماعي اﻷفضل للبلدان المختارة.
    Muchos de los factores que causan la deforestación o la degradación ambiental ejercen una acción recíproca y algunos son de carácter sinérgico. UN وكثير من العوامل المسببة لزوال الغابات وتدهورها هي عوامل متفاعلة فيما بينها كما أن بعضها متعاضد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more