"de los fondos de inversión" - Translation from Spanish to Arabic

    • صناديق الاستثمار
        
    • أموال الاستثمار
        
    • الصناديق الاستثمارية
        
    • الصناديق المشتركة لاستثمار
        
    • أموال اﻻستثمارات
        
    En diciembre de 1997 se hicieron enmiendas a la ley de los fondos de inversión de 1996 con el fin de mejorar la reglamentación de los fondos de inversión. UN وأجريت في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، تعديلات على قانون صناديق الاستثمار المشترك بغية تعزيز نظام صناديق الاستثمار المشترك.
    La Ley de fondos de inversión de Anguila de 2004 prevé la reglamentación, la autorización y el control de los fondos de inversión y de los directores y administradores de éstos que actúen en Anguila o desde ésta. UN 35 - وينص قانون صناديق الاستثمار المشتركة لأنغيلا لعام 2004 على تنظيم صناديق الاستثمار المشتركة وأنشطة مديريها ومديري برامجها الذين يديرون أعمالا في أنغيلا أو من داخل أنغيلا وعلى الإذن بها ومراقبتها.
    Asimismo, dijo que la División pretendía publicar informes más frecuentes sobre la racionalización del modelo de tarjetas y regalos, así como sobre los réditos obtenidos de los fondos de inversión. UN وأضافت قائلة إن الشعبة تسعى أيضا إلى تبادل تقارير أكثر انتظاما عن ترشيد البطاقات والهدايا وكذلك عن العوائد من صناديق الاستثمار.
    Las nuevas asignaciones se basan en un proceso riguroso de supervisión y presentación de informes y en el rendimiento de los fondos de inversión asignados. UN وتستند التخصيصات الجديدة إلى عملية رصد وإبلاغ دقيقة، وإلى أداء أموال الاستثمار المخصصة.
    En Honduras, por ejemplo, mediante la aplicación del criterio del centro comercial, el PNUD ha venido administrando hasta el 7% de los fondos de inversión pública con el fin de aumentar la eficiencia y transparencia de la gestión de importantes procesos de licitación y adquisición. UN ففي هندوراس مثلا يدير البرنامج الإنمائي 7 في المائة من أموال الاستثمار العامة، باستخدام مركز الأعمال، وذلك بهدف تعزيز الشفافية في إدارة المشاريع الإنشائية ومشاريع المشتريات.
    Los resultados de la administración de los fondos de inversión de la Organización superaron los niveles de referencia tanto para el fondo de inversiones en dólares de los Estados Unidos. como para el fondo de inversiones en euros. UN وتحقّّق مستوى أداء على صعيد إدارة الصناديق الاستثمارية للمنظمة فاق أداء المؤشّرات بالنسبة للاستثمارات المجمّعة المحتفظ بها بالدولار وباليورو.
    Asimismo, dijo que la División pretendía publicar informes más frecuentes sobre la racionalización del modelo de tarjetas y regalos, así como sobre los réditos obtenidos de los fondos de inversión. UN وأضافت قائلة إن الشعبة تسعى أيضا إلى تبادل تقارير أكثر انتظاما عن ترشيد البطاقات والهدايا وكذلك عن العوائد من صناديق الاستثمار.
    La Presidenta esperaba que la disminución de los fondos de inversión como medida para reducir costos fuera únicamente de carácter temporal, ya que suponía un recorte de los ingresos futuros. UN وقالت إنها تأمل ألا يكون الانخفاض في صناديق الاستثمار كتدبير لخفض التكاليف إلا تدبيراً مؤقتاً، إذ أنه يعنى خفض الإيرادات مستقبلا.
    La Presidenta esperaba que la disminución de los fondos de inversión como medida para reducir costos fuera únicamente de carácter temporal, ya que suponía un recorte de los ingresos futuros. UN وقالت إنها تأمل ألا يكون الانخفاض في صناديق الاستثمار كتدبير لخفض التكاليف إلا تدبيراً مؤقتاً، إذ أنه يعنى خفض الإيرادات مستقبلا.
    La realización del pleno potencial de las promesas de contribuciones depende del aumento de los fondos de inversión hasta un monto de 60 millones de dólares en 2015, y de la continuación de las inversiones durante el período de ejecución del Plan de Recaudación de Fondos y Alianzas en el Sector Privado. UN ويتوقف تحقيق الإمكانات الكاملة للتعهد بالتبرع على زيادة صناديق الاستثمار إلى 60 مليون دولار في عام 2015، واستمرار الاستثمار للمدة التي تستغرقها خطة جمع الأموال في القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه.
    Se examinarán la reinversión por los países, el aumento de los fondos de inversión de la RFASP y enfoques nuevos e innovadores para buscar capital con miras a invertir en la recaudación de fondos. UN وسيجري استكشاف إمكانية قيام البلدان بإعادة الاستثمار وزيادة صناديق الاستثمار التابعة للشُعبة والنُهج الجديدة والابتكارية، للحصول على رأس المال اللازم للاستثمار في جمع الأموال؛
    En diciembre de 1997 se hicieron enmiendas a la ley de los fondos de inversión colectiva de 1996 con el fin de mejorar la reglamentación de esos fondos. UN وأجريت في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، تعديلات على قانون صناديق الاستثمار المشترك لعام ١٩٩٦ بغية تعزيز نظام صناديق الاستثمار المشترك.
    En diciembre de 1997 se hicieron enmiendas a la ley de los fondos de inversión colectiva de 1996 con el fin de mejorar la reglamentación de esos fondos. UN وأجريت في كانون الأول/ديسمبر 1997 تعديلات على قانون صناديق الاستثمار المشترك لعام 1996 بغية تعزيز نظام صناديق الاستثمار المشترك.
    Las delegaciones pidieron que, en futuros informes, se incluyera un desglose más detallado de los ingresos procedentes del sector privado, así como más información sobre el uso y el rendimiento de los fondos de inversión. UN وطلبت الوفود تضمين التقارير القادمة تحليلا أكثر تفصيلا لإيرادات القطاع الخاص، مشفوعا بمعلومات عن استخدام أموال الاستثمار وأدائها.
    Esta cifra incluye ingresos netos de la recaudación de fondos en el sector privado por valor de 356,1 millones de dólares y 60,6 millones de dólares de la venta de tarjetas y artículos de regalos de los que se deduce el costo de los fondos de inversión, de 21,4 millones de dólares, para apoyar las iniciativas de recaudación de fondos y ventas. UN وتشمل إيرادات التشغيل الصافية المتأتية من جمع الأموال من القطاع الخاص البالغة 356.1 مليون دولار ومن مبيعات البطاقات والهدايا البالغة 60.6 مليون دولار، تقابلها تكلفة أموال الاستثمار البالغة 21.4 مليون دولار لدعم مبادرات جمع الأموال والمبيعات.
    b) El aumento marginal de los gastos de los fondos de inversión (0,1 millones de dólares). UN (ب) الزيادة الحدية في تكاليف أموال الاستثمار (0.1 مليون دولار).
    Otras delegaciones observaron el incremento significativo de los fondos de inversión dentro de un presupuesto limitado, lo que reflejaba el giro adoptado de forma general hacia la optimización del rendimiento de las inversiones, pero pidieron garantías de que se ejerciera la debida cautela en estas nuevas campañas de recaudación de fondos. UN وأشارت وفود أخرى إلى الزيادة الكبيرة في أموال الاستثمار في إطار ميزانية مخفضة، مما يعكس تحولا عاما في زيادة العوائد على الاستثمارات إلى أقصى حد، بيد أنها التمست ضمانات لتوخي الحرص في حملات جمع الأموال الجديدة هذه.
    Con respecto a sus posibles repercusiones para los países en desarrollo, el Banco Mundial destaca la importancia creciente de los fondos de inversión soberanos y hace poco ha mencionado la idea de que estos fondos inviertan por lo menos el 1% de sus carteras en África. UN وفيما يتعلق بأثرها المحتمل على البلدان النامية، يشدد البنك الدولي على تزايد أهمية الصناديق الاستثمارية السيادية، وقد روّج مؤخرا لفكرة قيام هذه الصناديق باستثمار ما لا يقل عن 1 في المائة من حافظتها في أفريقيا.
    Para ello será necesario desarrollar instituciones supranacionales dotadas de facultades para regular prácticas empresariales como las normas contables, el registro de las empresas, las políticas fiscales, las reclamaciones en distintos países y la legislación laboral y para influir en la asignación de los fondos de inversión y determinar las prioridades de la región en materia de producción. UN وسيتطلب ذلك إنشاء مؤسسات فوق وطنية تتمتع بصلاحية تنظيم الممارسات التجارية، بما في ذلك قواعد المحاسبة، وتسجيل الشركات، والسياسات الضريبية، والمطالبات بين البلدان، وأنظمة العمل، وللتأثير في توزيع الصناديق الاستثمارية وتحديد أولويات الإنتاج في المنطقة.
    • Los fondos públicos pueden desempeñar un papel fundamental orientando la atención del sector privado hacia las nuevas oportunidades de inversión en la ordenación forestal sostenible, mediante la financiación de los gastos de desarrollo y de los estudios de viabilidad de los fondos de inversión centrados en el medio ambiente, como se demuestra en el caso del Fondo de Empresas de Diversidad Biológica de América Latina; UN ● يمكن أن تلعب الصناديق العامة دورا رئيسيا في توجيه انتباه القطاع الخاص إلى الفرص الاستثمارية الناشئة في مجال اﻹدارة المستدامة للغابات، بتمويل تكاليف إقامة الصناديق الاستثمارية البيئية التركيز وتكاليف إجراء دراسات الجدوى المتعلقة بها، كحالة " صندوق مشاريع التنوع اﻹحيائي ﻷمريكا اللاتينية " ؛
    Otro servicio financiero que recientemente ha experimentado una expansión en las Islas Vírgenes Británicas es el registro de fondos de inversión colectiva, que ha aumentado considerablemente desde la adopción de la Ley de los fondos de inversión colectiva de 1996. UN 43 - وثمة خدمة مالية شهدت توسعا خلال الفترة الأخيرة في جزر فرجن البريطانية وهي تسجيل الصناديق المشتركة لاستثمار الأموال الذي زاد بصفة كبيرة منذ اعتماد قانون الصناديق المشتركة لاستثمار الأموال في عام 1996.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more