"de los fondos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأموال التي
        
    • للأموال التي
        
    • الصناديق التي
        
    • للصناديق التي
        
    • التمويل الذي
        
    • للتمويل الذي
        
    • على توفر الأموال
        
    • اﻷموال المستخدمة
        
    • الأموال الذي
        
    • وللصناديق الموجودة
        
    • من العائدات المخصصة
        
    Compartimos la opinión de que un proceso de desarme más intenso conducirá a un ahorro de los fondos que se gastan en armas. UN ونحن نؤيد الرأي القائل بأن زيادة تكثيف عملية نزع السلاح ستؤدي إلى تحقيق وفورات في الأموال التي تنفق على الأسلحة.
    El registro marítimo tiene reputación internacional, pero es vulnerable debido al uso de los fondos que genera para gastos extrapresupuestarios opacos, inclusive para violaciones de las sanciones. UN ولهذا السجل سمعته الدولية، ولكنه معرض للخطر بسبب استخدام الأموال التي يدرها في مصروفات غامضة خارج الميزانية، بما في ذلك المصروفات المخالفة للجزاءات.
    La financiación prevista en el proyecto de decisión ha de provenir de los fondos que antes se asignaban a los programas del Decenio. UN وقالت ان التمويل المتوخى في مشروع القرار سيأتي من الأموال التي سبق أن خصصت لبرامج العقد.
    La delegación preguntó asimismo si el FNUAP proyectaba fijar un tope o un porcentaje de los fondos que podría utilizar en situaciones de crisis o de emergencia. UN وتساءل الوفد عما إذا كان الصندوق ينوي تحديد سقف أو نسبة مئوية للأموال التي قد تستخدم في حالات الطوارئ والأزمات.
    :: Transferencias de los fondos que de otro modo habrían estado disponibles para la programación, por valor de 12,5 millones de dólares UN :: تحويلات من أرصدة الصناديق التي كانت متاحة للبرمجة، بمبلغ 12.5 مليون دولار
    La Junta recomienda que el PNUD vigile la situación financiera de los fondos que administra para asegurar que se mantengan saldos prudenciales de recursos. UN يوصي المجلس بأن يرصد البرنامج الإنمائي الوضع المالي للصناديق التي يديرها، وذلك لكفالة الاحتفاظ بأرصدة مالية كافية.
    Los órganos estatales fiscalizan las fuentes de los ingresos de las asociaciones públicas, el monto de los fondos que ingresan y el pago de impuestos de conformidad con lo dispuesto en la legislación sobre tributación. UN وتراقب أجهزة الدولة مصدر إيراد الرابطات العامة ومبلغ الأموال التي تتلقاها ودفعها للضرائب عملا بتشريعات الضرائب.
    La ejecución del programa, por supuesto, dependerá de los fondos que aporten los Estados Miembros de la región u otros donantes. UN وأضاف أن تنفيذ البرنامج سوف يتوقّف بالطبع على الأموال التي تتيحها الدول الأعضاء في المنطقة أو تتيحها جهات مانحة أخرى.
    Colaborar con el Banco y las instituciones bancarias en el control de los fondos que se transfieren al extranjero para identificar sus puntos de origen y destino UN لمشاركة البنك والمصاريف للمساهمة في إحكام السيطرة على الأموال التي تحول للخارج لمعرفة مصادرها وجهة التحويل والهدف منه.
    Su delegación espera que la Quinta Comisión no tarde en concluir el examen del proyecto de presupuesto y aprobarlo, de manera que la UNAMID disponga de los fondos que necesita. UN وأضاف أن وفده يأمل في أن تشرع اللجنة الخامسة بدون إبطاء في إكمال دراستها وإقرارها للميزانية المقترحة بما يكفل حصول العملية المختلطة على الأموال التي تحتاجها.
    Esto garantizará que la Comisión disponga de los fondos que necesita para realizar su labor con eficacia. UN وسيكفل هذا أن تكون لدى اللجنة الأموال التي تحتاجها لأداء دورها بصورة فعالة.
    El marco de control interno desempeña un papel importante en la prevención y detección del fraude y la protección de los fondos que administra la Oficina. UN ويؤدي إطار الرقابة الداخلية دوراً هاماً في منع الغش وكشفه وحماية الأموال التي يديرها المكتب.
    3. Establecimiento de sistemas de control de los fondos que asigna el sector público a organizaciones políticas, asociaciones civiles, fundaciones u otras personas no públicas UN 3- إنشاء نظم لرصد الأموال التي يخصصها القطاع العام للمنظمات السياسية أو الجمعيات المدنية أو المؤسسات أو الأشخاص غير العموميين الآخرين
    El monto total de los fondos que el UNICEF administra solamente para este proyecto, desde su inicio en 1997, asciende a 409 millones de dólares y los desembolsos y las obligaciones en el año 2000 representaron 115 millones de dólares. UN إذ يبلغ مجموع الأموال التي تقوم اليونيسيف بإدارتها لهذا المشروع وحده، منذ إنشائه في عام 1997، مبلغا قدره 409 ملايين دولار، وبلغت النفقات والالتزامات 115 مليون دولار في عام 2000.
    Ha confirmado su gran prestigio por el nivel sin precedentes de los fondos que ha conseguido para sus actividades programáticas. UN وأضاف أن المستوى القياسي للأموال التي حشدتها لأنشطتها البرنامجية برهن على مكانتها الرفيعة.
    El Mecanismo Internacional de Compra de Medicamentos suministró el capital inicial de la Fundación Millennium y será el principal destinatario de los fondos que se movilicen. UN وقد قدم المرفق رأس المال التأسيسي لمؤسسة الألفية، وسيكون المرفق المتلقي الرئيسي للأموال التي يتم جمعها.
    En el párrafo 183, la Junta recomendó que el UNICEF solicitase sistemáticamente de forma explícita la aprobación de los donantes para ampliar o modificar el alcance geográfico de los fondos que se le confíen. UN 135 - وفي الفقرة 183، أوصى المجلس اليونيسيف بالسعي بشكل منهجي إلى الحصول على موافقة المانحين على توسيع أو تعديل النطاق الجغرافي أو المواضيعي للأموال التي عُهد بها إليها.
    A continuación se presentan algunos de los fondos que prestan servicios a la mujer rural. UN ومن الصناديق التي تقدم خدمات للمرأة الريفية ما يلي:
    Para cumplir sus obligaciones en otras esferas, incluido el pago de sueldos, la Organización ha debido adoptar toda una gama de medidas a corto plazo, como tomar préstamos de los fondos que disponían de efectivo. UN وقد تعين على المنظمة، بغية الوفاء بمختلف التزاماتها اﻷخرى، بما في ذلك دفع المرتبات، أن تلجأ إلى مجموعة متنوعة من التدابير القصيرة اﻷجل مثل الاقتراض من الصناديق التي يتوافر فيها رصيد نقدي.
    En virtud del artículo 16 de la Ley, el Banco Central puede revocar las licencias de los fondos que contravengan estas disposiciones. UN ووفقا للمادة 16 من القانون، يجوز للمصرف المركزي أن يلغي التراخيص الممنوحة للصناديق التي لا تتقيد بالقانون.
    También Bélgica, Finlandia, el Canadá y el Japón aumentaron el monto de los fondos que aportaron en 1995 respecto del año anterior. UN وازداد أيضا التمويل الذي قدمته بلجيكا، وفنلندا، وكندا، واليابان، في عام ١٩٩٥ عما قدمته في العام السابق.
    El 27% de ellas ha indicado la cuantía de los fondos que está procurando recaudar. UN ومن هذه الشراكات أفادت 27 في المائة منها بأرقام محددة للتمويل الذي تسعى حاليا للحصول عليه.
    Después del pedido hecho por la Comisión, se le informó además que los gastos estimados para el período ascienden a 15 millones de dólares, lo que dependerá en parte de la disponibilidad de los fondos que aporten los donantes. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة أيضا أن النفقات المقدرة لتلك الفترة، وتعتمد في جزء منها على توفر الأموال المقدمة من الجهات المانحة، تبلغ 15 مليون دولار.
    Le preocupaba igualmente que, además de los ingresos del petróleo y de otros recursos naturales, parte de los fondos que habían alimentado la guerra habían derivado de la venta ilegal de diamantes por el movimiento rebelde UNITA. UN ويساور الشركة القلق أيضا ﻷن بعض اﻷموال المستخدمة لتأجيج الحرب آتية من البيع غير المشروع للماس من جانب حركة يونيتا المتمردة، باﻹضافة إلى عائدات النفط وغيره من الموارد الطبيعية.
    Se hace una deducción para reflejar aquella parte de los fondos que habrían sido gastados localmente por el reclamante. UN يجرى تخفيض يعكس الجزء من الأموال الذي كان صاحب المطالبة سينفقه محليا.
    La Administración considera que los estados describen correctamente la situación financiera de la Organización y la de los fondos que se le han confiado, los resultados de sus operaciones y los cambios en su situación financiera. UN وترى الادارة أن البيانات المالية تعكس بشكل لا بأس به الوضع المالي للمنظمة وللصناديق الموجودة في عهدتها ونتائج تشغيل هذه الصناديق وما يحدث من تغييرات على وضعها المالي.
    La parte de los fondos que se dedique a hacer frente a los costos de la adaptación se transferirá al fondo de adaptación establecido infra4. UN وتحوّل الحصة من العائدات المخصصة لتغطية تكاليف التكيف إلى صندوق التكيف المنشأ أدناه(4).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more