"de los funcionarios del sistema de" - Translation from Spanish to Arabic

    • موظفي منظومة
        
    • لموظفي منظومة
        
    También puso de relieve la necesidad de garantizar una buena educación para los hijos de los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas. UN وأشار أيضا إلى ضرورة كفالة التعليم الملائم لأطفال موظفي منظومة الأمم المتحدة.
    E. La armonización de las prácticas administrativas y de los derechos de los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en lugares de destino sobre el terreno UN هاء - مواءمة الممارسات الإدارية واستحقاقات موظفي منظومة الأمم المتحدة العاملين في مراكز ميدانية
    A. Armonización de las prácticas administrativas y de los derechos de los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en lugares de destino sobre el terreno UN ألف - مواءمة الممارسات الإدارية واستحقاقات موظفي منظومة الأمم المتحدة العاملين في مراكز ميدانية
    Está facultada para procurar que las Naciones Unidas reaccionen de manera coherente ante cualquier situación de emergencia y formula recomendaciones detalladas para garantizar la seguridad de los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas y de sus familiares a cargo. UN والمكتب مخول كفالة اتساق استجابة الأمم المتحدة إزاء أي حالة طارئة، وتقديم توصيات مفصلة ترمي إلى ضمان أمن موظفي منظومة الأمم المتحدة وأفراد عائلاتهم المستحقين.
    Violaciones de los derechos humanos de los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas y de otras personas que actúan bajo la autoridad de las Naciones Unidas UN ٤٩٩١/٥١ انتهاك حقوق الانسان لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة وغيرهم من العاملين تحت سلطة اﻷمم المتحدة
    Sin embargo, también plantea la cuestión de la seguridad en el empleo de los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas que con frecuencia trabajan durante períodos largos en virtud de esos arreglos contractuales con la expectativa de que han de continuar en el empleo. UN ومع ذلك فإنها تثير أيضاً مسألة الأمن الوظيفي لموظفي منظومة الأمم المتحدة الذين غالباً ما يعملون لفترات زمنية طويلة بموجب هذه الترتيبات التعاقدية مع توقع استمرار العمل.
    Finlandia participa en la capacitación de las fuerzas policiales iraquíes y hemos decidido destinar 1 millón de euros a la seguridad de los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en el Iraq. UN وفنلندا تسهم في تدريب قوات الشرطة العراقية، كما قررنا الإسهام بمبلغ مليون يورو لصالح أمن موظفي منظومة الأمم المتحدة العاملين في العراق.
    27.3 Según la Carta de las Naciones Unidas, la seguridad y protección de los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas es una responsabilidad que incumbe principalmente a los Estados Miembros. UN 27-3 والدول الأعضاء هي المسؤولة، بموجب ميثاق الأمم المتحدة، عن أمن موظفي منظومة الأمم المتحدة وحمايتهم.
    Objetivo de la Organización: mejorar la protección de los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas, el personal asociado y los familiares reconocidos como personas a cargo en todos los lugares de destino UN هدف المنظمة: تعزيز حماية موظفي منظومة الأمم المتحدة، والأفراد المرتبطين بها، ومعاليهم المستحقين، ومرافقها بجميع مراكز العمل
    Objetivo de la Organización: Mejorar la protección de los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas, el personal asociado y los familiares reconocidos como personas a cargo en todos los lugares de destino. UN هدف المنظمة: تعزيز حماية موظفي منظومة الأمم المتحدة، والأفراد المرتبطين بها، ومعاليهم المستحقين، ومرافقها بجميع مراكز العمل
    Objetivo de la Organización: Mejorar la protección de los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas, el personal asociado, los familiares reconocidos como personas a cargo y los locales en todos los lugares de destino UN هدف المنظمة: تحسين حماية موظفي منظومة الأمم المتحدة، والأفراد المرتبطين بها، ومعاليهم المستحقين، والمرفق في جميع مراكز العمل
    La Relatora Especial presentó su informe final a la Subcomisión en su 44º período de sesiones. En él se incluía un conjunto detallado de recomendaciones de medidas para mejorar, a largo plazo, la protección de los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas y sus familias, así como de los expertos y consultores. UN وقدمت المقررة الخاصة تقريرها النهائي الى اللجنة الفرعية في دورتها الرابعة واﻷربعين، وشمل التقرير مجموعة مفصلة من التوصيات من أجل اتخاذ تدابير للعمل على تحسين حماية موظفي منظومة اﻷمم المتحدة وأسرهم فضلا عــن خبرائها وخبرائهــا الاستشاريين على أســاس طويــل اﻷجــل.
    Respecto de las prerrogativas e inmunidades de los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas, se señala que hay pocos indicios de que mejore la situación general. UN ٦ - فيما يتعلق باحترام امتيازات وحصانات موظفي منظومة اﻷمم المتحدة، يجدر بالذكر أنه لم يطرأ تحسن ملحوظ على الحالة اﻹجمالية.
    La Subcomisión invitó a la Relatora Especial a que presentara en su 44º período de sesiones un informe definitivo que contuviera recomendaciones prácticas sobre medidas para mejorar a largo plazo la protección de los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas y de sus familias, así como de los expertos y los consultores. UN ودعت اللجنـة الفرعيـة المقررة الخاصة إلـى تقديم تقرير نهائي في دورتها الرابعة واﻷربعين، يتضمن توصيات عملية بشأن تدابير ترمي إلى تحسين حماية موظفي منظومة اﻷمم المتحدة وأسرهم والخبراء والاستشاريين على المدى الطويل.
    El documento A/C.5/51/3, relativo a los privilegios e inmunidades de los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas, menciona en sus párrafos 55 a 58 que en el sur del Sudán las fuerzas rebeldes han vulnerado dichos privilegios e inmunidades. UN ٢٠ - واختتمت قائلة إن الوثيقة A/C.5/51/3 بشأن امتيازات وحصانات موظفي منظومة اﻷمم المتحدة أشارت، في الفقرات ٥٥ إلى ٥٨، إلى الانتهاكات التي ترتكبها القوات المتمردة في جنوب السودان للامتيازات والحصانات.
    b) Análogamente, la UNSC debería desempeñar en particular las funciones de centro de coordinación para atender las necesidades de capacitación general o no especializada en esferas básicas de los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas. UN )ب( وبالمثل، ينبغي لكلية موظفي اﻷمم المتحدة أن تؤدي في المقام اﻷول مهام غرفة مقاصة فيما يتعلق باحتياجات موظفي منظومة اﻷمم المتحدة من التدريب العام أو غير التخصصي في مجالات أساسية.
    La Comisión tomó nota de la gran prioridad que los jefes ejecutivos asignaban a esa cuestión y de la reciente decisión del CAC sobre la seguridad del personal, en la cual el CAC había reafirmado, entre otras cosas, que estaba decidido a no escatimar esfuerzos para aumentar la seguridad de los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas. UN ولاحظت اللجنة اﻷولوية العليا التي يوليها الرؤساء التنفيذيون لهذه المسألة والمقرر الذي اتخذته مؤخرا لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن أمن الموظفين والذي أكدت فيه، في جملة أمور، التزامها بعدم ادخار أي جهد لتحسين أمن موظفي منظومة اﻷمم المتحدة.
    También es fundamental fortalecer el acceso de los equipos de las Naciones Unidas en los países a los servicios de apoyo técnico en materia de género, y reforzar la capacidad de los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas, los gobiernos y la sociedad civil para formular programas que tengan en cuenta cuestiones de género. UN ومن اللازم أيضا تعزيز حصول اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة على الدعم التقني في مجال منظور الجنسين وبناء قدرات موظفي منظومة اﻷمم المتحدة، والحكومات، والمجتمع المدني في مجال البرمجة المراعية لمنظور الجنسين.
    :: Marco integrado de transporte aéreo para prestar apoyo a los traslados por aire de los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas, el personal y los bienes en apoyo de las actividades para poner fin a la propagación del virus en los tres países afectados UN :: وضع إطار متكامل للنقل الجوي من أجل دعم النقل الجوي لموظفي منظومة الأمم المتحدة وأفرادها وأصولها من أجل دعم تيسيراًا للأنشطة الرامية إلى وقف انتشار الفيروس في البلدان المتضررة المتأثرة الثلاثة
    Recordando su resolución 55/258, de 14 de junio de 2001, en la cual pidió a la Comisión que llevara a cabo un examen amplio de la cuestión de la movilidad y de su repercusión en la promoción de las perspectivas de carrera de los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas, UN إذ تشير إلى قرارها 55/258 المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2001، الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى اللجنة أن تستعرض مسألة التنقل وآثرها في التطور الوظيفي لموظفي منظومة الأمم المتحدة استعراضا شاملا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more