"de los gobiernos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومات في
        
    • للحكومات في
        
    • الحكومات فيما
        
    • الحكومات من
        
    • الحكومات أثناء
        
    • من الحكومات على
        
    • للحكومات على
        
    • منفِّذين تابعين
        
    • من الحكومات عن
        
    • للحكومات الممثلة في
        
    • حكومية مراقبة
        
    • التي تقوم بها الحكومات
        
    • للحكومات فيما
        
    • مع الحكومات بمبلغ
        
    • ملكية الحكومات
        
    En ese contexto, el Consejo destaca el papel importante de los gobiernos en asegurar un clima estable y favorecedor del crecimiento del sector privado. UN وفي هذا السياق، يشدد المجلس على الدور الهام الذي تضطلع به الحكومات في تهيئة بيئة سليمة ومواتية لنمو القطاع الخاص.
    Otro enfoque propugnaba reconsiderar la totalidad de la función de los gobiernos en la gestión del desarrollo económico. UN ودعا نهج آخر إلى إعادة النظر كلياً في دور الحكومات في مجال إدارة التنمية الاقتصادية.
    A este respecto, los representantes del Secretario General se refirieron a las considerables demoras de los gobiernos en el suministro de la información pertinente para el reembolso de los gastos. UN وفي هذا الصدد، أشار ممثلو اﻷمين العام الى التأخير الكبير من الحكومات في تقديم المعلومات ذات الصلة لتسديد التكاليف.
    El Atlas se puso a disposición de los gobiernos en la CNUMAD. UN وقد أتيح هذا اﻷطلس للحكومات في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    El Gobierno del Brasil opina que ese enfoque puede menoscabar el papel coordinador de los gobiernos en el desarrollo nacional y deformar la cooperación internacional para el desarrollo. UN وترى الحكومة، أن هذا النهج قد يضر بالدور التنسيقي للحكومات في التنمية الوطنية ويشوه التعاون الدولي ﻷغراض التنمية.
    Es evidente que las empresas mineras no querrán que la participación de los gobiernos en el capital social abra paso a la interferencia del gobierno en la administración de la mina. UN ومن الواضح أن شركات التعدين لن تكون مسرورة إذا أدت مشاركة الحكومات في رأس المال في التدخل في اﻹدارة من قبل الحكومات.
    El Relator Especial estaría hipotecando su futuro si cerrara los ojos ante la demora de los gobiernos en responder. UN وسيجازف المقرر الخاص بمستقبله لو غض النظر عن تأخيرات الحكومات في إرسال ردودها.
    El Relator Especial estaría hipotecando su futuro si cerrara los ojos ante la demora de los gobiernos en responder. UN وسيجازف المقرر الخاص بمستقبله لو غض النظر عن تأخيرات الحكومات في إرسال ردودها.
    La comunidad internacional debe participar, complementando el papel de los gobiernos, en la prestación de servicios y asistencia técnica. UN وينبغي أن يشارك المجتمع الدولي في هــذه العملية بحيث يكمل دور الحكومات في توفير المدخلات والخدمات والمساعدة التقنية.
    Está demostrado que allá donde las organizaciones no gubernamentales pueden complementar claramente la función de los gobiernos en la prestación de servicios, se obtienen resultados prometedores, y se han iniciado planes para ulteriores actividades en colaboración. UN وتشير اﻷدلة إلى أنه حيث تكون المنظمات غير الحكومية قادرة بوضوح على تكملة دور الحكومات في تقديم الخدمات، فإن النتائج تكون مبشرة بالنجاح، ويجري حاليا وضع خطط لزيادة أنشطة التعاون.
    Los oradores destacaron la función de los gobiernos en la selección de expertos. UN وأكد المتكلمون على دور الحكومات في انتقاء الخبرة الفنية.
    Los oradores destacaron la función de los gobiernos en la selección de expertos. UN وأكد المتكلمون على دور الحكومات في انتقاء الخبرة الفنية.
    La eliminación del desempleo entre las mujeres es el centro de atención de los gobiernos en todas las regiones. UN ويعتبر القضاء على البطالة بين النساء محط اهتمام الحكومات في جميع المناطق اﻹقليمية.
    La participación de los gobiernos en este proceso contribuiría a que las comisiones lograsen una mayor eficacia y eficiencia. UN وينبغي لمشاركة الحكومات في العملية أن تساعد اللجان على تحقيق المزيد من الفعالية والكفاءة.
    Mediante esas actividades de formación, el CIF/OIT ha contribuido a reforzar la capacidad de los gobiernos en numerosos temas. UN ومن خلال هذا التدريب، أسهم المركز في تعزيز قدرات الحكومات في طائفة واسعة من المواضيع.
    En ese sentido, se destacó la importante función de los gobiernos en la creación de marcos propiciatorios y la solución de conflictos entre intereses antagónicos. UN وفي هذا الصدد تم تسليط الضوء على الدور المهم للحكومات في إيجاد أُطر تمكينية ولحل الصراعات بين المصالح المتنافسة.
    Tomó nota de la preocupación expresada por varias delegaciones sobre la necesidad de mantener el papel central de los gobiernos en el proceso de los enfoques sectoriales. UN وأحاط علما بما أبدته عدة وفود من قلق إزاء ضرورة الحفاظ على الدور المركزي للحكومات في عملية النهج القطاعية.
    Pusieron de relieve el papel central de los gobiernos en las esferas relacionadas con los aspectos de política pública de la seguridad de las TIC. UN وأبرزوا الدور المحوري للحكومات في المجالات المتصلة بجوانب السياسة العامة لأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La responsabilidad financiera de los gobiernos en relación con la ciencia no es desdeñable. UN كما أن المسؤولية المالية التي تقع على عاتق الحكومات فيما يتصل بالعلم ذات أهمية.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno se esforzarán por concertar acuerdos regionales para reducir las necesidades de los gobiernos en materia de armas. UN ولا يدخر رؤساء الدول والحكومات جهدا لعقد اتفاقات إقليمية للتقليل من احتياجات الحكومات من اﻷسلحة.
    De conformidad con el artículo 17 del reglamento, las credenciales de los representantes de los gobiernos en la reunión serán examinadas por la Mesa, quien presentará un informe al respecto a los representantes. UN 25 - ووفقاً للمادة 17 من النظام الداخلي، يقوم المكتب بفحص وثائق تفويض ممثلي الحكومات أثناء الاجتماع ويُعد تقريراً بشأن ذلك إلى الممثلين.
    A este respecto, cuando la Representante Especial considere que las respuestas de los gobiernos en relación con las comunicaciones sean insatisfactorias, tratará de obtener más información de la fuente o la víctima transmitiéndoles el texto de la respuesta. UN غير أنه إذا ما اعتبرت، في هذا الصدد، أن الردود التي تلقتها من الحكومات على الرسائل الموجهة لم تكن مقنعة، ستسعى للحصول على المزيد من المعلومات من المصدر أو من الضحية بعدما تحيل إليه فحوى رد الحكومة.
    Un objetivo económico de los gobiernos en todo el mundo en el decenio de 1990 ha sido la reducción del déficit fiscal. UN لم ينفك أحد اﻷهداف الاقتصادية للحكومات على النطاق العالمي منذ بداية عقد التسعينات يتمثل في خفض أوجه العجز المالي.
    La aplicación nacional por los asociados de los gobiernos en la aplicación, introducida por el PNUD, se define como un arreglo de gestión por el que se selecciona a una entidad gubernamental como colaboradora en la aplicación. UN أما أسلوب التنفيذ الوطني من قبل شركاء منفِّذين تابعين للحكومة، الذي أخذ به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فيعرف بأنه " ترتيب إدارة يتم بموجبه انتقاء كيان حكومي كشريك منفّذ " .
    El Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas debería examinar las actividades internacionales emprendidas durante el Decenio y recibir información de los gobiernos en cuanto al logro de los objetivos del Decenio en sus respectivos países. UN وينبغي للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين استعراض اﻷنشطة الدولية التي تُجرى خلال العقد وتلقي معلومات من الحكومات عن تنفيذ أهداف العقد في بلدانها.
    v) Representantes de otros gobiernos de Miembros seleccionados por la Junta de Desarrollo Industrial en número y por el período que la Junta decida, teniendo debidamente en cuenta la necesidad de garantizar una representación geográfica equitativa de los gobiernos en el Comité Directivo. UN `5` ممثلين لسائر حكومات الدول الأعضاء يختارهم مجلس التنمية الصناعية بالعدد الذي يقرره وللمدة التي يقررها، مع إيلاء المراعاة الواجبة لضمان التوزّع الجغرافي العادل للحكومات الممثلة في اللجنة التوجيهية.
    6. Participación de delegaciones de los gobiernos en calidad de observadores. UN ٦- اشتراك وفود حكومية مراقبة (A) GE.94-03943
    A la vez que apoyan la recomendación, los miembros del Comité Administrativo otorgan particular importancia al empeño de los gobiernos en aumentar su capacidad para coordinar las actividades de desarrollo. UN ٢٠ - وفي حين يؤيد أعضاء اللجنة اﻹدارية هذه التوصية فإنهم يعلقون أهمية كبيرة على الجهود التي تقوم بها الحكومات لزيادة قدرتها على تنسيق اﻷنشطة اﻹنمائية.
    También es importante que la moratoria sobre las exportaciones no obstaculice las preocupaciones válidas de los gobiernos en relación con la legítima defensa. UN ومن الهام أيضا ألا يعوق الوقف الاختياري للصادرات مراعاة الشواغل المشروعة للحكومات فيما بتعلق بالدفاع عن النفس.
    Se calcula que los gastos realizados con cargo a los recursos ordinarios ascendieron a 113 millones de dólares, mientras que 227 millones correspondieron a la participación de los gobiernos en la financiación de los gastos. UN وبلغ مجموع النفقات المقدرة من الموارد العادية 113 مليون دولار، بينما أسهم اقتسام التكلفة مع الحكومات بمبلغ 227 مليون دولار.
    La Directora Ejecutiva del UNICEF se había referido a los progresos registrados hasta la fecha en el proceso de simplificación y armonización destinado a reducir los gastos y aumentar las capacidades nacionales haciendo hincapié en el poder de decisión de los gobiernos en el proceso. UN وكانت المديرة التنفيذية لليونيسيف قد تناولت التقدم المنجَز حتى الآن في مجال التبسيط والمواءمة بهدف تخفيض التكاليف وبناء القدرة الوطنية، مع التشديد على ملكية الحكومات للعملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more