"de los gobiernos interesados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومات المعنية
        
    • الحكومة المعنية
        
    • من الحكومات المهتمة
        
    • للحكومات المعنية
        
    • الحكومات المهتمة باﻷمر
        
    • الحكومتين المعنيتين
        
    • الحكومات المختصة
        
    • بالحكومات المهتمة
        
    Me reuní varias veces y mantuve varias conversaciones telefónicas con dirigentes de la región y con representantes de los gobiernos interesados. UN وعقدت عددا من الاجتماعات، وأجريت عددا من المحادثات الهاتفية مع القادة في المنطقة ومع ممثلين عن الحكومات المعنية.
    Durante sus misiones lo ha abordado en sus conversaciones con familiares de los desaparecidos y representantes de los gobiernos interesados. UN وأثناء بعثاته تناول المقرر الخاص مشكلة حالات الاختفاء في مناقشاته مع أقارب اﻷشخاص المفقودين وممثلي الحكومات المعنية.
    El presente reglamento podrá enmendarse por decisión de los representantes de los gobiernos interesados. UN يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بناء على قرار من ممثلي الحكومات المعنية.
    Algunas delegaciones también subrayaron que el ACNUR debía emprender tales actividades a petición de los gobiernos interesados y en cooperación con ellos. UN وشددت بضعة وفود أيضا على ضرورة اضطلاع المفوضية بهذه اﻷنشطة بناء على طلب الحكومة المعنية وبالتعاون معها.
    A través de los años, la disminución continua (según puede verse en los anexos I y II del presente informe) de contribuciones voluntarias de los gobiernos interesados y de ingresos de otras fuentes a los fondos establecidos con el propósito de financiar las actividades de los centros ha afectado considerablemente el funcionamiento de los centros, especialmente los de Lomé y Lima. UN وعلى مر السنين، أدى الانخفاض المستمر في التبرعات المقدمة من الحكومات المهتمة وانخفاض اﻹيرادات اﻵتية من مصادر أخرى إلى الصناديق الاستئمانية المنشأة ﻷغراض تمويل أنشطة المراكز، كما يتضح من المرفقين اﻷول والثاني لهذا التقرير، أدى إلى التأثير إلى حد خطير بأداء المراكز، ولا سيما أداء مركزي لومي وليما.
    El enfoque ha permitido reducir los costos de transacción de los gobiernos interesados. UN وقد أدى هذا النهج إلى تقليل تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومات المعنية.
    Todos los funcionarios de categoría superior que emprendieron estas misiones reconocieron la importancia de asegurarse de que las gestiones de los gobiernos interesados se coordinasen con las de la misión de buenos oficios del Secretario General. UN وكان من المسلم به لدى جميع المسؤولين الكبار الذين اضطلعوا بهذه البعثات أهمية كفالة التنسيق بين جهود الحكومات المهتمة باﻷمر والجهود المبذولة في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام.
    De conformidad con esa resolución, el Secretario General supeditará su ayuda a la aprobación de los gobiernos interesados, basándose en las solicitudes de asistencia que éstos le presenten. UN وبموجب ذلك القرار، يتولى اﻷمين العام تقديم المساعدات بالاتفاق مع الحكومات المعنية وعلى أساس الطلبات الواردة منها.
    De conformidad con esa resolución, el Secretario General supeditará su ayuda a la aprobación de los gobiernos interesados, basándose en las solicitudes de asistencia que éstos le hagan llegar. UN وبموجب أحكام ذلك القرار، يتولى اﻷمين العام تقديم المساعدات بالاتفاق مع الحكومات المعنية وعلى أساس الطلبات الواردة منها.
    Una operación de mantenimiento de la paz no puede verse coronada por el éxito si no se lleva a cabo con el consentimiento de los gobiernos interesados o de las partes en el conflicto. UN وقال إن عمليات حفظ السلم لا يمكن أن تحقق النجاح ما لم تحصل على موافقة الحكومات المعنية أو اﻷطراف المتنازعة.
    Observamos que van a ser expertos gubernamentales, es decir, expertos que representarán los puntos de vista de los gobiernos interesados. UN ونحن نلاحظ أن هؤلاء سيكونون خبراء حكوميين، أي خبراء يمثلون وجهات نظر الحكومات المعنية.
    Cuando existen problemas, es esencial la cooperación de los gobiernos interesados. UN فحيثما توجد مشاكل سيكون التعاون من جانب الحكومات المعنية أساسيا.
    Para ello es indispensable contar una vez más con la colaboración de los gobiernos interesados, las organizaciones no gubernamentales y todos aquellos que puedan aportar información fidedigna que permita corregir los errores o salvar las omisiones que ella pueda contener. UN ولهـذا لا بد من الاعتماد مرة أخرى على تعاون الحكومات المعنية والمنظمات غير الحكومية وكل من يستطيع تقديم معلومات موثوق بها يمكن أن تصحح اﻷخطاء أو تسد الثغرات التي قد توجد في تلك القائمة.
    Mientras me encuentre en la región durante los próximos días, trataré de dilucidar aún más las posiciones de los gobiernos interesados. UN ونظرا ﻷني سأكون في المنطقة في اﻷيام القادمة، فسأقوم بالمزيد من تقصي مواقف الحكومات المعنية.
    Para ello es indispensable contar una vez más con la colaboración de los gobiernos interesados, las organizaciones no gubernamentales y todos aquellos que puedan aportar información fidedigna que permita corregir los errores o salvar las omisiones que ella pueda contener. UN ولهـذا لا بد من الاعتماد مرة أخرى على تعاون الحكومات المعنية والمنظمات غير الحكومية وكل من يستطيع تقديم معلومات موثوق بها يمكن أن تصحح اﻷخطاء أو تسد الثغرات التي قد توجد في تلك القائمة.
    Cuento con que continúe el apoyo de los gobiernos interesados a estas iniciativas. UN وأعتمد على استمرار دعم الحكومات المعنية لهذه اﻷنشطة.
    A ese respecto, será imprescindible contar con el apoyo de los gobiernos interesados. UN وفي هذا الصدد، سيكون الدعم الذي توفره الحكومات المعنية أساسيا.
    Es fundamental que la asistencia humanitaria no se politice y que se proporcione a petición de los gobiernos interesados. UN إن من الأساسي بمكان ألا يكون للعمل الإنساني أي صبغة سياسية وأن يقدم بناء على طلب الحكومة المعنية بالأمر.
    3. El programa se aplica a petición de los gobiernos interesados. UN 3- ويتم تنفيذ البرنامج بناء على طلب من الحكومة المعنية.
    4. Pide también al Secretario General que, con el apoyo extrapresupuestario de los gobiernos interesados, lleve a cabo un estudio de las posibles diferencias culturales e institucionales en la prevención eficaz del delito y que ponga ese estudio a disposición de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal; UN ٤ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يقوم ، بدعم من الحكومات المهتمة يقدم من خارج اطار الميزانية ، بدراسة بشأن الاختلافات الثقافية والمؤسسية الممكنة في منع الجريمة منعا فعالا ، وأن يوفر هذه الدراسة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ؛
    Nuestra preocupación incluye la necesidad de evitar que el Fiscal efectúe una investigación redundante y cómo puede facilitar la coordinación entre los organismos nacionales encargados del cumplimiento de la ley de los gobiernos interesados. UN ويشمل هذا القلق الحاجة إلى تلافي قيام المدعي العام بتحقيقات زائدة عن الحاجة، وكيف يمكنه أو يمكنها تسهيل التنسيق فيما بين الوكالات الوطنية ﻹنفاذ القوانين التابعة للحكومات المعنية.
    Los indicadores mencionados deberán ensayarse durante dos años mediante una serie de evaluaciones piloto que se llevarán a cabo a petición de los gobiernos interesados. UN وينبغي اختبار هذه المؤشرات على مدى فترة عامين بإجراء مجموعة من العمليات النموذجية لتقييم الكفاءة في التجارة بناء على طلب الحكومات المهتمة باﻷمر.
    En el momento en que el Grupo de Trabajo aprobó el presente informe, se estaban negociando las modalidades de estas visitas con representantes de los gobiernos interesados. UN وكانت كيفيات هاتين الزيارتين موضع تفاوض مع ممثلي الحكومتين المعنيتين وقت اعتماد الفريق العامل لهذا التقرير.
    10. Pide al Secretario General para que convoque, de conformidad con el mandato establecido en la resolución 1995/20 del Consejo una segunda reunión de expertos de las autoridades reglamentadoras y de los representantes de las instancias políticas de los gobiernos interesados con miras a proponer amplias medidas de lucha contra la fabricación, el tráfico y el uso ilícitos de estimulantes anfetamínicos y sus precursores; UN ٠١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يعقد، وفقا للتكليف الوارد في قرار المجلس ٥٩٩١/٠٢، اجتماعا ثانيا لخبراء السلطات المعنية بمكافحة المخدرات وممثلي أجهزة تقرير السياسة بالحكومات المهتمة بغرض اقتراح تدابير شاملة لمكافحة صنع المنشطات الشبيهة باﻷمفيتامين وسلائفها والاتجار بها واستخدامها على نحو غير مشروع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more