De igual modo, tampoco tienen acceso a los testigos ni a las víctimas sin la cooperación o la asistencia de los gobiernos o de fuerzas internacionales. | UN | وبالمثــــل، فإنهما لا تستطيعان الوصول إلى الشهود أو المجني عليهم من دون تعاون أو مساعدة من الحكومات أو القوات الدولية. |
Las contribuciones voluntarias de los gobiernos o de otros donantes se contabilizan en el momento de su recepción. | UN | تقيد التبرعات الواردة من الحكومات أو غيرها من الجهات المانحة لدى استلام النقود. |
Las contribuciones voluntarias de los gobiernos o de otros donantes se contabilizan en el momento de su recepción. | UN | تقيد التبرعات الواردة من الحكومات أو الجهات المانحة الأخرى لدى استلام النقود. |
derechos humanos perpetradas por orden de los gobiernos o con | UN | على أوامر من حكومات أو بإذنها بوصفها جريمة دولية |
VII. RECONOCIMIENTO DE LAS VIOLACIONES MANIFIESTAS Y MASIVAS DE LOS DERECHOS HUMANOS PERPETRADAS POR ORDEN de los gobiernos o CON SU APROBACION COMO CRIMENES INTERNACIONALES | UN | سابعاً - الاعتراف بالانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي تُرتكب بناء على أوامر من حكومات أو بإذنها بوصفها جريمة دولية |
2. Aprueba la prórroga de los fondos fiduciarios que se indican a continuación, con sujeción a las solicitudes que reciba el Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente de los gobiernos o donantes pertinentes para que lo haga: | UN | 2 - يوافق على تمديد الصناديق الاستئمانية التالية، رهناً بتلقي المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة طلبات بهذا الشأن من الحكومات والجهات المتبرعة ذات الصلة: |
Las contribuciones voluntarias de los gobiernos o de otros donantes se contabilizan en el momento de su recepción. | UN | تقيد التبرعات الواردة من الحكومات أو الجهات المانحة الأخرى لدى استلام النقود. |
Sin embargo, el establecimiento de cooperativas de mujeres requiere considerables esfuerzos por parte de los gobiernos o las organizaciones no gubernamentales, además de los propios esfuerzos de las mujeres. | UN | بيد أن إنشاء التعاونيات النسائية يتطلب من الحكومات أو المنظمات غير الحكومية بذل جهود كبيرة باﻹضافة الى الجهود التي تضطلع بها النساء أنفسهن. |
La finalidad del documento era alentar la adopción de nuevas medidas contra las violaciones de los derechos humanos, las más peligrosas de las cuales eran las violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos perpetradas por orden de los gobiernos o con su aprobación. | UN | والهدف من هذه الورقة هو تشجيع مزيد العمل لمكافحة انتهاكات حقوق اﻹنسان، التي تعد اخطرها الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق المرتكبة بناء على أوامر من الحكومات أو بإذنها. |
Con algunas pocas excepciones, los problemas relacionados con esta cuestión no están estudiados o se mencionan de pasada en las referencias a las respuestas de los gobiernos o bien a las restricciones contenidas en el párrafo 3 del artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وباستثناء واحد صغير، فإن المسائل المتصلة بهذا الجانب لم يجر فيها التحقيق على اﻹطلاق، أو ذكرت بصورة عابرة عند اﻹشارة إلى الردود من الحكومات أو القيود المعروفة جيداً في الفقرة ٣ من المادة ٢١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Además, entre éstas representan una amenaza particular las perpetradas por órdenes de los gobiernos o de alguna manera aprobadas por ellos. | UN | وعلاوة على ذلك فإن من بين هذه الانتهاكات التي تشكل تهديدا خاصاً هي تلك الانتهاكات التي تُرتكب بناء على أوامر من الحكومات أو تلك الانتهاكات التي تأذن بها الحكومات بطريقة ما. |
Se ha establecido un fondo fiduciario del Secretario General para recibir las contribuciones de los gobiernos o fundaciones para el funcionamiento de la red. | UN | ولقد تم إنشاء صندوق استئماني برعاية الأمين العام لتلقي المساهمات من الحكومات أو المؤسسات، وذلك لإتاحة قيام الشبكة بأعمالها. |
Algunos funcionarios han podido conseguir fondos para viajes de los gobiernos o los organizadores de los actos a los que fueron invitados para prestar apoyo, como organizaciones no gubernamentales e instituciones educativas. | UN | واستطاع بعض موظفي المكاتب جمع نفقات السفر من الحكومات أو من منظمي المناسبات التي طُلب منهم دعمها، مثل المنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية. |
Aprueba la prórroga de los fondos fiduciarios que se indican a continuación, con sujeción a las solicitudes recibidas de los gobiernos o las partes contratantes pertinentes de que lo haga: | UN | 6 - يوافق على تمديد الصناديق الاستئمانية التالية رهناً بتلقي المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة طلبات للقيام بذلك من الحكومات أو الجهات المانحة المعنية: |
Si bien la mayoría de la financiación puede provenir de fuentes nacionales, sea directamente de los gobiernos o del capital privado incentivado por políticas apropiadas, también puede existir una financiación pública internacional para la asistencia tecnológica. | UN | ولئن كان معظم التمويل قد يأتي من مصادر محلية، إما مباشرة من الحكومات أو من رأس المال الخاص المحفز بالسياسات المناسبة، فإن من الممكن أن يكون هناك تمويل عام دولي للمساعدة التكنولوجية كذلك. |
Se han elaborado varios mecanismos de financiación, tanto en la sedes como sobre el terreno, a fin de complementar la financiación bilateral tradicional recibida directamente por las organizaciones de los gobiernos o donantes privados. | UN | 47 - وقد استُحدثت آليات تمويل عديدة، سواء في المقر أو في الميدان، لتكمل التمويل الثنائي التقليدي الوارد مباشرة إلى المنظمات من الحكومات أو الجهات المانحة المنتمية للقطاع الخاص. |
Aprueba la prórroga de los fondos fiduciarios que se indican a continuación, con sujeción a las solicitudes que reciba el Director Ejecutivo de los gobiernos o donantes pertinentes en ese sentido: | UN | 2 - يوافق على تمديد العمل بالصناديق الاستئمانية التالية رهناً بتلقي المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة طلبات للقيام بذلك من الحكومات أو الجهات المانحة المعنية: |
Sin embargo, subsiste la cuestión de si todas las violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos cometidas por orden de los gobiernos o aprobadas por ellos pueden considerarse crímenes internacionales. | UN | غير أنه تظل هناك مسألة تحديد ما إذا كانت جميع الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي تُرتكب بناء على أوامر من حكومات أو بإذنها يمكن أن تعتبر جرائم دولية. |
Estas consideraciones son plenamente aplicables a las situaciones que constituyen violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos perpetradas por orden de los gobiernos o con su autorización. | UN | وهذه الاعتبارات تنطبق بالكامل على الحالات التي تشكل انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان ترتكب بناء على أوامر من حكومات أو بإذن منها. |
Probablemente la intención de esta disposición es que estos funcionarios no puedan recibir una remuneración de los gobiernos o de fuentes no gubernamentales por la labor que realizan en relación con sus funciones para las Naciones Unidas. | UN | وقد يكون المقصود بالحكم الوارد في الفقرة هو أن المسؤولين المعنيين لا يمكن أن يتلقوا أجرا من حكومات أو مصادر غير حكومية لقاء ما يقومون به فيما يتصل بمهامهم التي يؤدونها للأمم المتحدة. |
2. Aprueba la prórroga de los fondos fiduciarios que se indican a continuación, con sujeción a las solicitudes que reciba el Director Ejecutivo de los gobiernos o donantes pertinentes para que lo haga: | UN | 2 - يوافق على تمديد الصناديق الاستئمانية التالية، رهناً بتلقي المدير التنفيذي طلبات بهذا الشأن من الحكومات والجهات المتبرعة ذات الصلة: |
Este cálculo se basa en el valor de mercado, cuando se dispone de ese dato, o en las mejores estimaciones de los gobiernos o de las oficinas del PNUD en los países. | UN | ويستند هذا المبلغ التقديري إلى القيمة السوقية، لو كانت متاحة، أو إلى أفضل التقديرات التي توفرها الحكومة أو المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي. |
Es bien sabido que las inversiones en electricidad convencional y la producción y el suministro de combustibles fósiles corren a cargo de los gobiernos o de grandes empresas industriales, y el usuario sólo debe pagar la energía que efectivamente consume. | UN | فمن المعروف جيدا أن الاستثمار واﻹمداد في مجال إنتاج الكهرباء والوقود اﻷحفوري التقليديين تقوم بهما الحكومات أو كبرى الشركات الصناعية، ولا يطلب من المستعمل إلا الدفع مقابل مقدار الطاقة الفعلي المستهلكة. |
Estos cálculos se basan en el valor de mercado, cuando se dispone de esos datos, o en las mejores estimaciones de los gobiernos o de las oficinas del PNUD en los países. | UN | وتستند هذه التقديرات إلى القيمة السوقية، لو كانت متاحة، أو إلى أفضل التقديرات الموفرة من الحكومة أو المكاتب القطرية للبرنامج اﻹنمائي. |