"de los gobiernos y de las organizaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الحكومات والمنظمات
        
    • للحكومات والمنظمات
        
    • من جانب الحكومات والمنظمات
        
    • بين الحكومات والمنظمات
        
    • من جانب الحكومات ومنظمات
        
    El Grupo estará abierto a los observadores de los gobiernos y de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que deseen participar en las actividades y en el intercambio de información. UN وباب الانضمام إلى الفريق مفتوح أمام المراقبين من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي قد ترغب في المشاركة في أنشطته وفي تبادل المعلومات.
    El Grupo estará abierto a los observadores de los gobiernos y de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que deseen participar en las actividades y en el intercambio de información. UN وباب الانضمام إلى الفريق مفتوح أمام المراقبين من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي قد ترغب في المشاركة في أنشطته وفي تبادل المعلومات.
    El criterio con el que se está realizando esa tarea, con la participación de expertos de los gobiernos y de las organizaciones intergubernamentales pero bajo la responsabilidad de la secretaría provisional, es innovador. UN والطريقة التي يجرى بها الاضطلاع بالمهمة، بمشاركة خبراء من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ولكن تحت مسؤولية اﻷمانة المؤقتة، طريقة مبتكرة.
    Se pusieron a disposición de los gobiernos y de las organizaciones no gubernamentales copias de productos informativos, listas para su reproducción fotográfica local. UN وقدمت للحكومات والمنظمات غير الحكومية نسخا عن منتجات إعلامية جاهزة للتصوير، من أجل إعادة إنتاجها محليا.
    Garantizar el éxito de la Plataforma de Acción exigirá un compromiso decidido de los gobiernos y de las organizaciones e instituciones internacionales a todos los niveles. UN ٦٣ - ضمان نجاح منهاج العمل الذي سيتطلب التزاما قويا من جانب الحكومات والمنظمات والمؤسسات الدولية على جميع الصعد.
    El Programa Solar Mundial es un intento abierto de promover la adopción y la utilización más amplia de las fuentes de energía renovables por medio de la amplia participación y cooperación de los gobiernos y de las organizaciones. UN والبرنامج العالمي للطاقة الشمسية هو بمثابة محاولة مفتوحة للجميع من خلال الشراكة والتعاون الواسعي النطاق بين الحكومات والمنظمات لتشجيع اعتماد مصادر الطاقة المتجددة والانتفاع بها على نطاق أوسع.
    La Comisión Consultiva opina que todos los funcionarios adscritos de los gobiernos y de las organizaciones no gubernamentales, así como los provenientes de otras instituciones o partes privadas, deben estar consignados en el documento de presupuesto. UN وترى اللجنة ضرورة اﻹفصاح في وثيقة الميزانية عن جميع الموظفين المعارين من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وكذلك من المؤسسات اﻷخرى أو الهيئات اﻷهلية.
    Para alcanzar los objetivos de la Conferencia, es necesario movilizar los recursos de los gobiernos y de las organizaciones no gubernamentales. UN ٣٤٣ - وتحقيقا ﻷهداف المؤتمر، تلزم تعبئة الموارد من الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    La Comisión Consultiva opina que todos los funcionarios adscritos de los gobiernos y de las organizaciones no gubernamentales, así como los provenientes de otras instituciones o partes privadas, deben estar consignados en el documento de presupuesto. UN وترى اللجنــة الاستشارية ضرورة اﻹفصاح في وثيــقة الميزانية عن جميع الموظفين المعارين من الحكومات والمنظمات غير الحكوميــة وكــذلك من المؤسسات اﻷخرى أو الهيئات اﻷهلية.
    Las empresas pequeñas y medianas y las instituciones dedicadas a la investigación y el desarrollo necesitan especialmente el apoyo de los gobiernos y de las organizaciones internacionales para concertar acuerdos de cooperación tecnológica internacional. UN والمؤسسات التجارية ومؤسسات البحث والتطوير ذات اﻷحجام الصغيرة والمتوسطة تحتاج بصورة خاصة إلى الدعم من الحكومات والمنظمات الدولية في إنشاء ترتيبات التعاون التكنولوجي على الصعيد الدولي.
    Estos servicios proceden de solicitudes específicas de los gobiernos y de las organizaciones intergubernamentales, y además son valiosos para la secretaría ya que ofrecen la posibilidad de aumentar su comprensión de los problemas y las oportunidades del desarrollo. UN وتقدَم هذه الخدمات بناء على طلبات محددة من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية، وتنطوي بالإضافة إلى ذلك على قيمة كبيرة للأمانة لأنها تتيح لها إمكانية تعزيز فهمها للمشاكل والفرص الإنمائية.
    Vale la pena también señalar en este contexto que durante los anteriores debates muchas declaraciones de los gobiernos y de las organizaciones no gubernamentales señalaron particularmente a la atención la reducción de los derechos procesales previstos en los instrumentos internacionales de derechos humanos en los casos de personas acusadas en virtud de leyes nacionales antiterroristas. UN ويجدر بالذكر أيضا في هذا السياق أنه في أثناء المناقشات التي سبقت اعتماد تلك القرارات أدلي ببيانات عديدة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية تولي انتباها خاصا للانتقاص من الحقوق الاجرائية المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان الدولية في حالات الأشخاص المتهمين بموجب قوانين مكافحة الارهاب الوطنية.
    V. Información recibida de los gobiernos y de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales respecto de sus preparativos para el 11º Congreso UN خامسا- المعلومات الواردة من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن أعمالها التحضيرية للمؤتمر
    En respuesta al párrafo 2 de la decisión INC-7/5, se recibieron 30 presentaciones de los gobiernos y de las organizaciones no gubernamentales. UN 2 - واستجابة للفقرة 2 من مقرر لجنة التفاوض الحكومية الدولية - 7/5، تم تلقي 30 عريضة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Estas son áreas en que ha sido más difícil captar fondos del sector privado, lo que pone de relieve la importancia de que sigan contando con un constante respaldo de los gobiernos y de las organizaciones donantes bilaterales y multilaterales. UN وهذه هي المجالات التي كان فيها توليد مزيد من الأموال من القطاع الخاص أصعب، ومن ثم يسلط الضوء على أهمية استمرار الدعم من الحكومات والمنظمات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف. مقدمة
    3. Pide al Grupo de Trabajo que, en el desempeño de su mandato, siga recabando y reuniendo información de los gobiernos y de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, así como de las personas interesadas, de sus familias o sus representantes legales; UN ٣- تطلب إلى الفريق العامل أن يواصل، في معرض أدائه لولايته، التماس وتلقي معلومات من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن معلومات من اﻷفراد المعنيين أو من عائلاتهم أو من ممثليهم القانونيين؛
    El presente informe contiene información sobre la ejecución del Programa de Acción por parte de los órganos de las Naciones Unidas y los organismos especializados, así como información recibida de los gobiernos y de las organizaciones no gubernamentales. UN ٤ - ويتضمن هذا التقرير معلومات عن تنفيذ هيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة لبرنامج العمل، فضلا عن معلومات واردة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    44. Al mismo tiempo que se han incrementado las prácticas empresariales para la gestión del medio ambiente, en los últimos años han aumentado también las actividades de los gobiernos y de las organizaciones internacionales para la reglamentación encaminada al control de los efectos ambientales de las actividades de las empresas transnacionales. UN ٤٤ - شهدت السنوات اﻷخيرة أيضا، بموازاة التوسع في ممارسات الادارة البيئية للشركات، زيادة الجهود التنظيمية للحكومات والمنظمات الدولية لادارة تأثيرات الشركات عبر الوطنية.
    Pese a las recomendaciones formuladas en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, según la cual el alivio de la pobreza constituía la preocupación principal de los gobiernos y de las organizaciones internacionales y no gubernamentales, continúa aumentando el número de personas que viven en la pobreza absoluta. UN وبالرغم من التوصيات المقدمة في المؤتمر العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي جعل التخفيف من وطأة الفقر شاغلا رئيسيا للحكومات والمنظمات الدولية وغير الحكومية، ما برح يزداد عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Pero persiste la discriminación de facto al igual que la de jure, y hará falta un compromiso político y económico visible por parte de los gobiernos y de las organizaciones no gubernamentales para eliminarla. UN ومع ذلك فإن التمييز بحكم الواقع وكذلك بحكم القانون لا يزال مستمرا وتقتضي إزالته التزاما سياسيا واقتصاديا ملموسا من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Garantizar el éxito de la Plataforma de Acción exigirá un compromiso decidido de los gobiernos y de las organizaciones e instituciones internacionales a todos los niveles. UN ٦٣ - ضمان نجاح منهاج العمل الذي سيتطلب التزاما قويا من جانب الحكومات والمنظمات والمؤسسات الدولية على جميع الصعد.
    70. Se pidió al Secretario General que proporcionase información sobre las medidas adoptadas en cumplimiento de la recomendación que figura en la resolución 1995/88 de que se intensificara la cooperación de los gobiernos y de las organizaciones interesadas para hacer frente a los problemas de los éxodos en masa y sus causas. UN ٠٧ - رجي من اﻷمين العام أن يوفﱢر معلومات عن الاجراءات المتخذة عملا بالقرار ٥٩٩١/٨٨ الذي يدعو لتكثيف التعاون بين الحكومات والمنظمات المعنية بمواجهة مشاكل الهجرة الجماعية وأسبابها.
    La OIT reconoce que, para lograr el desarrollo económico y social, se necesita la labor de los gobiernos y de las organizaciones de empleadores y trabajadores; por ello, a través de su Centro Internacional de Formación de Turín, contribuye al fomento de la capacidad. UN ومنظمة العمل الدولية، إدراكا منها لأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية تتطلب بذل الجهود من جانب الحكومات ومنظمات أصحاب العمل والعمال، تعمل عن طريق مركز التدريب الدولي التابع لها في تورينو على مساعدة الجهود المبذولة في مجال بناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more