Es necesario fortalecer la capacidad de los gobiernos y las instituciones subregionales para que puedan contribuir con mayor eficacia a promover la paz y el desarrollo. | UN | وينبغي تعزيز قدرة الحكومات والمؤسسات دون الإقليمية لتمكينها من المساهمة بمزيد من الفعالية في تعزيز السلام والتنمية. |
Debe reforzarse la capacidad de los gobiernos y las instituciones subregionales de desarrollar y ejecutar actividades de consolidación de la paz. | UN | وينبغي تعزيز قدرات الحكومات والمؤسسات دون الإقليمية على تطوير أنشطة بناء السلام وتنفيذها. |
Es necesario fortalecer la capacidad de los gobiernos y las instituciones subregionales para que puedan contribuir con mayor eficacia a promover la paz y el desarrollo. | UN | وينبغي تعزيز قدرة الحكومات والمؤسسات دون الإقليمية لتمكينها من المساهمة بمزيد من الفعالية في تعزيز السلام والتنمية. |
Se procuró tener en cuenta la capacidad de recopilación de datos adicionales de los gobiernos y las instituciones internacionales. | UN | وبُذِلت جهود لمراعاة القدرات الحالية للحكومات والمؤسسات الدولية في مجال جمع بيانات إضافية. |
Para fines de 2009, la carretera asiática conectaba ya a todos los países sin litoral de la región, lo que mejoró la capacidad de los gobiernos y las instituciones financieras nacionales de usar la carretera y la red del ferrocarril. | UN | وبحلول نهاية عام 2009، كان الطريق الرئيسي الآسيوي يربط بين جميع البلدان غير الساحلية في المنطقة، مما عزّز قدرة الحكومات الوطنية والمؤسسات المالية على استخدام هذا الطريق وخط السكك الحديدية العابر لآسيا. |
Debe reforzarse la capacidad de los gobiernos y las instituciones subregionales de desarrollar y ejecutar actividades de consolidación de la paz. | UN | وينبغي تعزيز قدرات الحكومات والمؤسسات دون الإقليمية على تطوير أنشطة بناء السلام وتنفيذها. |
La diversidad dentro de las regiones debe tenerse en cuenta y, por consiguiente, debe hacerse hincapié en las actividades subregionales y la ejecución regional, incluida la participación de los gobiernos y las instituciones regionales. | UN | ومن الواجب أن يكون هناك اعتبار للتنوع داخل اﻷقاليم، مما يعني بالتالي تركيز الاهتمام على اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد اﻹقليمي الفرعي والتنفيذ اﻹقليمي، بما في ذلك إشراك الحكومات والمؤسسات اﻹقليمية. |
El Secretario General debe recabar las opiniones de los gobiernos y las instituciones financieras y comerciales internacionales, así como del Consejo Económico y Social, y el Comité Especial debe debatir esas opiniones en su período de sesiones de 1999. | UN | وفي هذه المناسبة ينبغي لﻷمين العام أن يستطلع آراء الحكومات والمؤسسات الدولية المالية والتجارية، وكذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي. وينبغي للجنة الخاصة بعدئذ أن تناقش هذه اﻵراء في دورتها لعام ١٩٩٩. |
Los expertos de las Naciones Unidas han demostrado que todavía existe una amplia brecha entre el discurso de los gobiernos y las instituciones internacionales sobre la mejora del medio ambiente mundial y las realidades de nuestro planeta Tierra, cuyas condiciones empeoran a diario. | UN | فقد أبرز خبراء اﻷمم المتحدة أن التباين ما زال كبيرا بين الخطاب حول تحسين وضع البيئة في العالم، في مستوى الحكومات والمؤسسات الدولية، وبين واقع كوكبنا اﻷرضي الذي يتواصل تدهور أحواله يوما بعد يوم. |
La diversidad dentro de las regiones debe tenerse en cuenta y, por consiguiente, debe hacerse hincapié en las actividades subregionales y la ejecución regional, incluida la participación de los gobiernos y las instituciones regionales. | UN | ومن الواجب أن يكون هناك اعتبار للتنوع داخل اﻷقاليم، مما يعني بالتالي تركيز الاهتمام على اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد اﻹقليمي الفرعي والتنفيذ اﻹقليمي، بما في ذلك إشراك الحكومات والمؤسسات اﻹقليمية. |
Estudios monográficos de los gobiernos y las instituciones internacionales sobre cuestiones relativas a la ordenación integrada de los recursos hídricos y de tierras en el contexto del Programa 21 para el desarrollo sostenible | UN | دراسات حالة إفرادية من الحكومات والمؤسسات الدولية بشأن المسائل المتعلقة بإدراج إدارة المياه والأراضي في سياق جدول أعمال القرن 21 لأغراض التنمية المستدامة |
Por ende, el papel de los gobiernos y las instituciones es fundamental. | UN | ومن ثم فإن دور الحكومات والمؤسسات حاسم. |
Debido a la globalización, las actividades internacionales y transnacionales crecen a un ritmo exponencial, con frecuencia demasiado rápido para la capacidad de respuesta de los gobiernos y las instituciones. | UN | وذكرت أنه نتيجة للعولمة أخذت الأنشطة الدولية والأنشطة عبر الوطنية تزداد زيادة هائلة تمت في كثير من الأحيان بأسرع من القدرة على الاستجابة من جانب الحكومات والمؤسسات. |
Ha habido un importante grado de innovación en la elaboración de normas y códigos por parte de agentes no gubernamentales, con distintos grados de participación de los gobiernos y las instituciones internacionales. | UN | وأظهرت الجهات الفاعلة غير الحكومية، بمشاركة بدرجات متفاوتة من قبل الحكومات والمؤسسات الدولية، درجة عالية من القدرة على الابتكار في مجال وضع المعايير والقوانين. |
Ha habido también un importante grado de innovación en la elaboración de normas y códigos por parte de agentes no gubernamentales, con distintos grados de participación de los gobiernos y las instituciones internacionales. | UN | وقد أظهرت العناصر الفاعلة غير الحكومية مستوى ملحوظا من الابتكار في وضع المعايير والقوانين، وقد شاركت الحكومات والمؤسسات الدولية في ذلك بدرجات متفاوتة. |
88. En varios casos, el Relator Especial observa que los problemas no derivan únicamente de los gobiernos y las instituciones, sino también de la propia población, incluso de las comunidades consideradas de baja condición o casta inferior. | UN | 88- وفي عدة حالات، يلاحظ المقرر الخاص أن النواقص لا تنبع فقط من الحكومات والمؤسسات وإنما من السكان أنفسهم، بما في ذلك الطوائف التي تُعتبر من طبقة أو من مركز أدنى. |
Es evidente que para crear un entorno de protección es preciso desarrollar la capacidad de los gobiernos y las instituciones de los países de acogida para proteger a sus propios ciudadanos, algo que también es una prioridad para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن الواضح أن بناء قدرات الحكومات والمؤسسات المضيفة لحماية مواطنيها أمر أساسي لتهيئة بيئة حماية ويشكل أولوية لعمليات حفظ السلام. |
Quienes realizan estas actividades ilegales penetran y corrompen las estructuras administrativas de los gobiernos y las instituciones financieras, en detrimento no sólo de las economías nacionales sino también de la trama moral de la sociedad. | UN | إن مقترفي هذه اﻷنشطة غير المشروعة يقومون باختراق وإفساد الهياكل اﻹدارية للحكومات والمؤسسات المالية، وكل ذلك لا يضر فحسب بالاقتصادات الوطنية وإنما يمزق النسيج اﻷخلاقي للمجتمع أيضا. |
Por otro lado, los datos detallados que proporciona el PCI son una base coherente para evaluar la pobreza y el efecto de los programas de ajuste estructural, principales preocupaciones de los gobiernos y las instituciones internacionales. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن البيانات التفصيلية التي يقدمها برنامج المقارنات الدولية توفر أساسا متماسكا لتقييم الفقر وأثر برامج التكيف الهيكلي، وهما شاغلان أساسيان للحكومات والمؤسسات الدولية. |
m) La oferta de un número cada vez mayor de cursos a medida diseñados para atender las necesidades específicas de los gobiernos y las instituciones que los soliciten, como las comunidades económicas regionales que constituyen los pilares básicos del programa de desarrollo de África. | UN | (م) توفير عدد متزايد من الدورات المصممة خصيصاً لتلبية الاحتياجات المحددة للحكومات والمؤسسات التي تطلبها، بما فيها الجماعات الاقتصادية الإقليمية التي تشكل لبنات البناء في الخطة الإنمائية الأفريقية. |
b) Aumento de la capacidad de los gobiernos y las instituciones financieras internacionales para utilizar la red asiática de carreteras y la red transasiática de ferrocarriles, y aplicar otras iniciativas promovidas por la CESPAP para planificar las conexiones internacionales e intermodales de transporte | UN | (ب) تحسين قدرة الحكومات الوطنية والمؤسسات المالية الدولية على استخدام الطريق السريع الآسيوي وخط السكك الحديدية العابر لآسيا وغيرهما من المبادرات التي تروج لها اللجنة للتخطيط لوصلات النقل متعدد الوسائط على الصعيد الدولي |
b) Aumento de la capacidad de los gobiernos y las instituciones financieras internacionales para utilizar la red asiática de carreteras y la red transasiática de ferrocarriles, y aplicar otras iniciativas promovidas por la CESPAP para planificar las conexiones internacionales e intermodales de transporte | UN | (ب) تحسين قدرة الحكومات الوطنية والمؤسسات المالية الدولية على استخدام الطريق السريع الآسيوي وخط السكك الحديدية العابر لآسيا وغيرهما من المبادرات التي تروج لها اللجنة للتخطيط لوصلات النقل متعدد الوسائط على الصعيد الدولي |