La situación en la región africana de los Grandes Lagos, y en particular en Burundi, continúa siendo motivo de gran preocupación para nosotros. | UN | أما الحالة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وبوجه خاص في بوروندي فتظل تثير أكبر أسباب قلقنا. |
Resulta especialmente inquietante la grave situación que aún persiste en la región de los Grandes Lagos y en la República del Congo. | UN | فمما يقلقنا بشكل خاص الحالة الخطيرة التي ما زالت مستمرة في منطقة البحيرات الكبرى وفي جمهورية الكونغو. |
En la actualidad los coordinadores de las actividades humanitarias en la Región de los Grandes Lagos y en el Iraq son funcionarios superiores del UNICEF. | UN | ومنسقو الشؤون اﻹنسانية حاليا في منطقة البحيرات الكبرى وفي العراق هم من الموظفين اﻷقدم باليونيسيف. |
Su Gobierno espera con interés que haya cooperación en la región de los Grandes Lagos y que haya paz dentro de sus fronteras legítimas. | UN | وأعرب عن تطلع وفده إلى التعاون في إطار منطقة البحيرات الكبرى وإلى السلام داخل حدود شرعية. |
Está situado en la región de los Grandes Lagos y sus fronteras están comprendidas entre los 2º 20 ' y 4º 27 ' de latitud sur y entre los 28º 50 ' y 30º 53 ' de longitud este. | UN | وهي تقع في منطقة البحيرات الكبرى بين خطي العرض `20 2ْ و`27 4ْ جنوباً، وخطي الطول `50 28ْ و`53 30ْ شرقاً. |
Las zonas geográficas prioritarias de actividad del ACNUR son la región de los Grandes Lagos y el África occidental. | UN | والمناطق الجغرافية ذات الأولوية لدى المفوضية هي منطقة البحيرات الكبرى وغرب أفريقيا. |
Región de los Grandes Lagos y Cuerno de África 2 462 300 dólares | UN | البحيرات الكبرى وشرق أفريقيا والقرن الأفريقي 300 462 2 دولار |
Región de los Grandes Lagos y Cuerno de África 2 462 300 dólares | UN | البحيرات الكبرى وشرق أفريقيا والقرن الأفريقي 300 462 2 دولار |
Se han elaborado estrategias subregionales para África central, la región de los Grandes Lagos y África occidental. | UN | ووضعت استراتيجيات دون إقليمية لوسط أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى وغرب أفريقيا، وبدأ تنفيذها في عام 2000. |
Formula una declaración al Representante Especial del Secretario General para la región de los Grandes Lagos y Presidente del Comité de Supervisión de la Aplicación. | UN | وأدلى الممثل الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى ورئيس لجنة مراقبة التنفيذ، ببيان. |
Se han seguido traduciendo al francés todas las actualizaciones diarias y semanales de la información relativa a la región de los Grandes Lagos y a África occidental. | UN | واستمرت ترجمة جميع النشرات اليومية والأسبوعية المتعلقة بمنطقة البحيرات الكبرى وغرب أفريقيا إلى اللغة الفرنسية. |
Hemos tomado nota de los acontecimientos positivos en la región de los Grandes Lagos y expresado nuestro compromiso con la creación de una región pacífica y estable. | UN | وقد لاحظنا باهتمام التطورات الإيجابية في منطقة البحيرات الكبرى وأعربنا عن التزامنا ببناء منطقة تنعم بالسلام والاستقرار. |
En África, los efectos devastadores de las armas pequeñas han hecho especial mella en las regiones de los Grandes Lagos y el Cuerno de África. | UN | وفي أفريقيا، كانت الآثار المدمرة للأسلحة الصغيرة أشد ما تكون في منطقتي البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي. |
Pero la experiencia reciente, sobre todo en Sierra Leona, la región de los Grandes Lagos y el Afganistán, ha demostrado una vez más que no puede desatenderse la convergencia de ambos tipos de actividades. | UN | ولكن التجربة الأخيرة، ولا سيما في سيراليون وفي منطقة البحيرات الكبرى وفي أفغانستان، قد أثبتت مرة أخرى أنه لا يمكن تجاهل ذلك التآزر القائم بين هذين النوعين من الأنشطة. |
Esos acusados, prófugos de la justicia, siguen incitando conflictos en la región de los Grandes Lagos y deben perseguirse activamente y detenerse, como ha pedido en reiteradas ocasiones el Consejo de Seguridad. | UN | فأولئك الهاربون الصادرة بحقهم لوائح اتهام يواصلون التحريض على الصراع في منطقة البحيرات الكبرى ويجب ملاحقتهم بفعالية وإلقاء القبض عليهم، كما طالب بذلك مجلس الأمن مرارا وتكرارا. |
La subregión de los Grandes Lagos y África central representa un gran reto para el ACNUR, ya que todavía no está claro cómo evolucionará la situación. | UN | وتمثل منطقة البحيرات الكبرى ووسط أفريقيا تحدياً كبيراً للمفوضية لأنه لا تُعرف حتى الآن الكيفية التي ستتطور بها الحالة. |
En el Sudán, en la región de los Grandes Lagos y en otros lugares, esta verdad se demuestra cada día. | UN | وفي السودان وفي منطقة البحيرات الكبرى وفي أماكن أخرى، تتجلى هذه الحقيقة في كل يوم. |
Desde hace algún tiempo, la situación de Burundi ha sido una verdadera preocupación para la región de los Grandes Lagos y para la comunidad internacional en general. | UN | منذ بعض الوقت الآن والحالة في بوروندي مثار قلق فعلي لمنطقة البحيرات الكبرى وللمجتمع الدولي بصفة عامة. |
Después, las aeronaves continúan el vuelo hacia la región de los Grandes Lagos y viceversa. | UN | ثم تواصل الطائرات رحلتها إلى منطقة البحيرات الكبرى. |
También establecerá nuevas relaciones con grupos que trabajan en la región de los Grandes Lagos y Rwanda. | UN | وستقيم أيضا علاقات جديدة مع الجماعات العاملة في هذا المجال في منطقة البحيرات الكبرى ورواندا. |
III. El levantamiento del embargo proyectado podría contribuir a la conflagración en la subregión de los Grandes Lagos y en el África oriental. | UN | ثالثا ـ يمكن أن يساهم رفع الحظر المعتزم في اشتعال الحرب في المنطقة الفرعية للبحيرات الكبرى وشرق افريقيا. |