"de los grupos étnicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجماعات الإثنية
        
    • المجموعات الإثنية
        
    • الجماعات العرقية
        
    • للمجموعات الإثنية
        
    • الفئات العرقية
        
    • المجموعات العرقية
        
    • للمجموعات العرقية
        
    • الفئات الإثنية
        
    • للجماعات الإثنية
        
    • للجماعات العرقية
        
    • للفئات العرقية
        
    • الطوائف الإثنية
        
    • المجموعة الإثنية
        
    • فئات إثنية
        
    • بالجماعات العرقية
        
    El Acta no sólo afirmaba la integridad territorial de los Estados, sino que también reconocía los derechos autonómicos de los grupos étnicos en cuanto aspecto fundamental de la libre determinación. UN ولم تؤكد الوثيقة على سلامة أراضي الدول فحسب ولكنها اعترفت كذلك بحقوق الجماعات الإثنية في الحكم الذاتي بوصف هذه الحقوق عنصرا أساسيا في تقرير المصير.
    En algunas materias, las diferencias entre los sexos dentro de los grupos étnicos no eran acusadas. UN وفي بعض مجالات المواد، لم تكن الفروق بين الجنسين داخل الجماعات الإثنية ملحوظة.
    Celebró foros de debate, en particular con mujeres de los grupos étnicos que se vieron afectados por el conflicto de la región de Gambella. UN كما نظّمت منتديات نقاش، من بين من حضرها نساء من المجموعات الإثنية المتأثرة بالصراع في منطقة غامبيلا.
    Preguntó qué medidas se habían adoptado para asegurar el funcionamiento eficaz del Organismo de protección de los derechos de los grupos étnicos que representan menos del 20% de la población. UN وسألت عن التدابير التي تم اتخاذها لتفعيل وكالة حقوق المجموعات الإثنية التي تمثل أقل من 20 في المائة من مجموع السكان.
    El artículo 36 afirma que deben mantenerse y reconocerse como parte de la cultura indonesia todos los idiomas de los grupos étnicos de Indonesia. UN وتقضي المادة ٦٣ بالحفاظ على لغات كل الجماعات العرقية في اندونيسيا والاعتراف بها كجزء من الثقافة الاندونيسية.
    También es posible no fundamentar explícitamente el ejercicio compartido del poder en el origen étnico, sino en los partidos políticos; este tipo de medidas suelen fomentar la integración política de los grupos étnicos. UN ويمكن أن يكون تقاسم السلطات قائما أيضاً ليس على الانتماء الإثني بشكل واضح وإنما على الأحزاب السياسية؛ ومثل هذه الترتيبات تجنح لأن تشجع على الاندماج السياسي للمجموعات الإثنية.
    El Comité sigue preocupado por la información insuficiente acerca de la situación de los grupos étnicos que residen en el territorio del Estado parte. UN ٤٢٣ - ما زالت اللجنة قلقة إزاء المعلومات غير الكافية المتعلقة بحالة الفئات العرقية التي تعيش على أرض الدولة الطرف.
    Por consiguiente, los dirigentes actuales cobraron conciencia de que el progreso del país era inconcebible si no se resolvía la cuestión de los grupos étnicos nacionales. UN لذلك أدركت القيادة الحالية أنه لا يمكن تصور تحقيق تقدم في البلد إلا بحل مسالة المجموعات العرقية الوطنية.
    Se tendrá igualmente en cuenta el equilibrio de género y la adecuada representación de los grupos étnicos y minoritarios del país. UN وتسعى هذه الدول لإيجاد توازن بين الجنسين وتمثيلا ملائما للمجموعات العرقية ومجموعات الأقلية في البلد.
    No hay discriminación racial en el país y el 60% de los grupos étnicos minoritarios están representados en la legislatura. UN ولا يوجد هناك أي تمييز عنصري في البلد، و60 في المائة من الجماعات الإثنية الأقلية ممثلون في المجلس التشريعي.
    Por ejemplo, en uno de los grupos étnicos de Eritrea, el Kunama, el matriarcado es la regla, y sigue funcionando. UN وعلى سبيل المثال في إحدى الجماعات الإثنية في أريتريا، هي الكوناما، فإن سلطة الأم هي التي تحكم الأرض، وما زال ذلك يعمل.
    La Unión Europea ha dado prioridad igualmente a la protección de los grupos étnicos minoritarios y los pueblos indígenas contra el racismo. UN وقد أعطى الاتحاد الأوروبي أيضا أولوية لحماية الجماعات الإثنية الأقلية والشعوب الأصلية من العنصرية.
    En él se condenan los actos de discriminación contra miembros de los grupos étnicos y contra las mujeres, y la trata de seres humanos. UN وتجرم التعديلات أعمال التمييز ضد أفراد المجموعات الإثنية والنساء، والاتجار بالبشر.
    El Gobierno se ha dado cuenta de la necesidad de contar con la presencia de expertos científicos especializados para la preservación de los valores y culturas de los grupos étnicos. UN وقد أدركت ضرورة وجود خبراء مؤهلين من ذوي الخبرة العلمية من أجل صون قيم وثقافات المجموعات الإثنية.
    189. La política estará orientada a consolidar los derechos de los grupos étnicos. UN 189- وتسعى السياسات إلى دعم حقوق المجموعات الإثنية.
    Sírvanse también proporcionar información sobre la participación en el proceso preparatorio de representantes de los grupos étnicos y minoritarios y de la sociedad civil. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن مشاركة ممثلين عن الجماعات العرقية والأقليات والمجتمع المدني في العملية التحضيرية.
    Los integrantes de los grupos étnicos tendrán derecho a una formación que respete y desarrolle su identidad cultural. UN تكفل لأفراد الجماعات العرقية الحق في تلقي تعليم يراعي هويتهم الثقافية وينميها.
    En virtud de esta ley se estableció el organismo encargado de los derechos de los grupos étnicos que constituyen menos del 20% de la población. UN ووفقاً لهذا القانون، شُكلت وكالة لحقوق الجماعات العرقية التي تشكل أقل من 20 في المائة من السكان.
    También es posible no fundamentar explícitamente el ejercicio compartido del poder en el origen étnico, sino en los partidos políticos; este tipo de medidas suelen fomentar la integración política de los grupos étnicos. UN ويمكن أن يكون تقاسم السلطات قائماً أيضاً ليس على الانتماء الإثني بشكل واضح وإنما على الأحزاب السياسية؛ ومثل هذه الترتيبات تجنح لأن تشجع على الاندماج السياسي للمجموعات الإثنية.
    Noruega insta encarecidamente al Gobierno de Myanmar a que entable un diálogo político con los dirigentes políticos, incluida Aung San Suu Kyi, y los representantes de los grupos étnicos. UN وحث بقوة حكومة ميانمار على الدخول في حوارٍ سياسي مع الزعماء السياسيين، بمن فيهم أونغ سانغ سو كي وممثلو الفئات العرقية.
    Establece las lenguas de los grupos étnicos como oficiales en sus territorios y la educación bilingüe en esos territorios. UN تعترف بلغات المجموعات العرقية بصفتها لغات رسمية في أقاليمها وتنص على التعليم الثنائي اللغة في هذه الأقاليم.
    Se tendrá igualmente en cuenta el equilibrio de género y la adecuada representación de los grupos étnicos y minoritarios del país. UN وتسعى هذه الدول لإيجاد توازن بين الجنسين وتمثيل ملائم للمجموعات العرقية ومجموعات الأقلية في البلد.
    Durante el período de este informe, la situación de los grupos étnicos continuó agravándose y empeorando progresiva y sistemáticamente. UN 297- استمرت حالة الفئات الإثنية في التدهور بصورة تدريجية ومنتظمة خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    El Comité desea recordar al Estado Parte que el principio de no discriminación le exige tener en cuenta las características culturales de los grupos étnicos. UN تود اللجنة أن تذكر الدولة الطرف بأن مبدأ عدم التمييز يتطلب منها أخذ الخصائص الثقافية للجماعات الإثنية في الاعتبار.
    Se manifiesta preocupación por la falta de información acerca de los logros educacionales de los grupos étnicos en las enseñanzas primaria, secundaria y universitaria. UN ٩٤ - ويعرب عن القلق إزاء عدم وجود معلومات عن التحصيل العلمي للجماعات العرقية على المستوى الابتدائي والثانوي والجامعي.
    Además, el Ministerio del Interior ha emitido la orden de levantar un censo de los grupos étnicos en el país. UN وعلاوة على ذلك، صدر أيضا أمر من وزارة الداخلية بإجراء تعداد للفئات العرقية في البلد.
    La mayoría de los grupos étnicos tales como los Fangs, Ndowés, Bisios y Anoboneses son patrilineales; es decir, los hijos son del padre, esposo del matrimonio del que nacen dichos hijos. UN وأغلبية الطوائف الإثنية مثل الفانغ والندوي والبسيو والأندبونبسيه تنسب إلى الأب؛ أي أن الأبناء والبنات يحملون لقب الأب، الذي هو الزوج في الأسرة التي يولد فيها هؤلاء الأولاد.
    Las propias minorías han adoptado siempre una posición crítica frente a una política de educación basada únicamente en la enseñanza en el idioma de los grupos étnicos. UN وطالما اعتمدت الأقليات نفسها موقفاً انتقادياً تجاه سياسة تعليم مبنية على التعليم بلغة المجموعة الإثنية فحسب.
    Sería útil disponer de un análisis de las contradicciones existentes entre el derecho a la libertad de prensa y los derechos de las minorías, o de los grupos étnicos, a ser protegidas de los " mensajes de los medios de comunicación " que pudieren tener implicaciones racistas. UN من المفيد إجراء تحليل للتناقضات بين الحق في حرية الصحافة وحقوق اﻷقليات أو أي فئات إثنية يتعين حمايتها من " رسائل وسائط اﻹعلام " التي يمكن أن تكون لها مضامين عنصرية.
    El Comité señala a la atención del Estado Parte la distinción que cabe establecer entre, por una parte, las medidas especiales y temporales para el adelanto de los grupos étnicos y, por otra, los derechos permanentes de los pueblos indígenas. UN تسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى التمييز الواجب القيام به بين التدابير الخاصة والمؤقتة للنهوض بالجماعات العرقية من ناحية، والحقوق الدائمة للشعوب الأصلية من الناحية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more