"de los habitantes de las islas" - Translation from Spanish to Arabic

    • سكان الجزر
        
    • سكان جزر
        
    • في جزر
        
    • أهالي الجزر
        
    • شعب جزر
        
    • أهالي جزر
        
    • لشعوب جزر
        
    Ninguna solución que no refleje la voluntad de los habitantes de las islas será duradera. UN وأي حل لا يجسد إرادة سكان الجزر لا يمكن أن يكون حلا نهائيا.
    Nuestra iniciativa ha sido tomada con un sentido de alta prioridad y pone en evidencia la especial atención que el Gobierno argentino presta a la preocupación de los habitantes de las islas. UN واتخاذنا لهذه المبادرة بشعور من اﻷولوية العالية يدل على الاهتمام الخاص الذي توليه حكومة اﻷرجنتين لشواغل سكان الجزر.
    Deseo rendir homenaje a la memoria de los habitantes de las islas del Pacífico que cayeron en la lucha por la libertad y la justicia y contra la opresión. UN فأنا أريد أن أحيي ذكرى سكان الجزر في المحيط الهادئ الذين سقطوا في الكفاح من أجل الحرية والعدالة وفي محاربة قوى الظلم.
    Agregó que la soberanía británica se basaba en dos principios fundamentales: los deseos de los habitantes de las islas Falkland y la protección de las fuerzas armadas británicas. UN وأضاف يقول إن السيادة البريطانية تقوم على أساسين متينين: رغبات سكان جزر فوكلاند وحماية القوات المسلحة البريطانية.
    Así como las economías y el medio ambiente de los habitantes de las islas del Pacífico son vulnerables a las fuerzas externas, vulnerable es la seguridad de nuestros pueblos y gobiernos. UN وكما أن اقتصادات وبيئة سكان جزر المحيط الهادئ ضعيفة أمام القوى الخارجية، فكذلك أمن شعوبنا وحكوماتنا.
    Aunque estas tasas reflejan una mejora importante en la situación de salud de los habitantes de las islas Salomón, las condiciones de salud en las Islas Salomón siguen siendo muy bajas de acuerdo con las normas mundiales. UN وفيما تعكس هذه المعدلات تحسنا ملحوظا في الوضع الصحي في جزر سليمان، تظل المعايير الصحية متدنية مقارنة بالمعايير العالمية.
    De este modo, se llegó a un acuerdo sobre el derecho de los habitantes de las islas a determinar con independencia su propio futuro político. UN وبذلك تم التوصل إلى اتفاق بشأن حق سكان الجزر في تقرير مستقبلهم السياسي الخاص بحرية.
    El orador exhorta a la Argentina a que renuncie a sus reclamos y reconozca el derecho de los habitantes de las islas. UN وأهاب بالأرجنتين أن تتخلى عن مطالباتها وأن تعترف بحقوق سكان الجزر.
    El único modo de lograr la cooperación y avanzar consiste en que el Comité reconozca el derecho de los habitantes de las islas a la libre determinación. UN واختتم كلامه قائلا إن السبيل الوحيد لإقامة التعاون وإحراز التقدم هو أن تقر اللجنة بحق سكان الجزر في تقرير مصيرهم.
    Granada entiende todas las complejidades de la cuestión sobre soberanía y abriga la esperanza de que cuando se inicie un diálogo serio sobre esta cuestión se tengan en cuenta los intereses de los habitantes de las islas. UN وتتفهم بلاده جميع تعقيدات مسألة السيادة، وتأمل، عند البدء في حوار جاد للمسألة، أن توضع مصالح سكان الجزر في الحسبان.
    Por el bien de los habitantes de las islas y de la estabilidad de la cuenca del Pacífico en general, quisiéramos que estos embarques cesaran. UN ونود أن تتوقف هذه الشحنات من أجل سكان الجزر واستقرار حوض المحيط الهادئ الأوسع.
    No obstante, estima que llegará el momento de que el Comité Especial también necesite tener en cuenta los deseos de los habitantes de las islas. UN ومع ذلك، رأى أنه من الضروري أن تأخذ اللجنة الخاصة في حسبانها في الوقت المناسب أيضا رغبات سكان الجزر.
    Durante 2004, la mayoría de los habitantes de las islas juzgaban demasiado cara la electricidad. UN وخلال سنة 2004، ساد شعور بين سكان الجزر بأن الكهرباء غال جدا.
    No obstante, su posición difiere considerablemente de la actitud probritánica de la mayoría de los habitantes de las islas y miembros de la Asamblea Legislativa. UN ومع ذلك، فإن موقفه يختلف اختلافا كبيرا عن الموقف الموالي لبريطانيا الذي اتخذه معظم سكان الجزر وأعضاء الجمعية التشريعية.
    El 90% aproximadamente de los habitantes de las islas Vírgenes Británicas es de ascendencia africana, el resto es de extracción europea o de otros orígenes. UN وينحدر 90 في المائة تقريبا من سكان جزر فرجن البريطانية من أصل أفريقي، والبقية من أصل أوروبي وغيره.
    La oradora exhorta a la Argentina a que reconozca el derecho de los habitantes de las islas Falkland a elegir por sí mismos la forma de gobernar su propio territorio. UN ودعا الأرجنتين إلى الإقرار بحق سكان جزر فوكلاند في اختيار شكل الحكم في أراضيهم باستقلالية.
    Aproximadamente el 83% de los habitantes de las islas Vírgenes Británicas es de ascendencia africana, el resto es de origen europeo o de otros lugares. UN وينحدر 83 في المائة تقريبا من سكان جزر فرجن البريطانية من أصل أفريقي، والبقية من أصل أوروبي وغيره.
    El Gobierno sigue otorgado prioridad al mejoramiento de los logros de los habitantes de las islas. UN ويظل رفع مستويات الإنجاز بين سكان جزر فوكلاند من أولويات الحكومة.
    Sería interesante disponer de más información acerca de los derechos de los habitantes de las islas Cook en relación con la nacionalidad. UN وسيكون من المفيد معرفة المزيد عن حقوق سكان جزر كوك فيما يتعلق بالجنسية.
    Más aún, se han logrado progresos considerables respecto de los informes anteriores en cuestiones como la educación y la riqueza relativa de los habitantes de las islas Falkland. UN وبالإضافة إلى ذلك، حدث تقدم كبير فيما يتصل بالتعليم وبالثراء النسبي للمقيمين في جزر فوكلاند، كما ورد بالتفصل في التقارير السابقة.
    Ninguno de estos avances modifica nuestro compromiso de defender el derecho de los habitantes de las islas a determinar su futuro. UN ولا يؤثر أي من هذه التطورات في التزامنا بالدفاع عن حق أهالي الجزر في تقرير مستقبلهم بأنفسهم.
    El Reino Unido seguirá defendiendo los derechos de los habitantes de las islas Falkland a determinar su futuro económico y social. UN وستواصل المملكة المتحدة الدفاع عن حق شعب جزر فوكلاند في رسم مستقبله الاجتماعي والاقتصادي.
    Un grupo de derechos humanos, el Pacific Concerns Resource Center, criticó esta medida, aduciendo que era la primera vez que esos misiles se instalaban fuera de los Estados Unidos y que su despliegue se había realizado sin el consentimiento de los habitantes de las islas del Pacífico. UN وقد قامت بانتقاد عملية نقل هذه القذائف إحدى المجموعات المعنية بحقوق الإنسان، وهي المركز المرجعي المعني بشواغل منطقة المحيط الهادئ، والتي أفادت أنها المرة الأولى التي يتم فيها نصب هذه القذائف خارج الولايات المتحدة وأن نقلها تم دون موافقة أهالي جزر المحيط الهادئ.
    El plan se seguirá perfeccionando y se revisará y adaptará teniendo en cuenta las nuevas necesidades de los habitantes de las islas del Pacífico en materia de educación. UN وسيستمر العمل على تحسينها وتنقيحها وتكييفها لكي تعكس الاحتياجات التعليمية المتغيرة لشعوب جزر المحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more