"de los hechos por" - Translation from Spanish to Arabic

    • للوقائع
        
    • الحقائق الذي
        
    Atribuyó los informes sobre la violencia a la tergiversación de los hechos por parte de la prensa. UN وعزا ما تردد من روايات بشأن العنف إلى تحريفات الصحافة للوقائع.
    La información que obra ante el Comité y los argumentos expuestos por el autor no demuestran que la evaluación de los hechos por los tribunales fuera manifiestamente arbitraria o que representara una denegación de justicia. UN كما أن المعلومات المعروضة عليها والحجج التي قدمها صاحب البلاغ لا تدل على أن تقييم المحاكم للوقائع كان تقييماً تعسفياً بشكل ظاهر أو أنه بلغ حد إساءة تطبيق لأحكام العدالة.
    Esto, a mi juicio, es un examen de los hechos por el tribunal que realiza la revisión que satisface los requisitos del párrafo 5 del artículo 14. UN وأرى أن ذلك يشكل دراسة كافية للوقائع من جانب المحكمة التي تولت المراجعة لاستيفاء الشروط المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 14.
    Se formuló la propuesta de que se incluyera una referencia a la Declaración sobre la determinación de los hechos por las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وقُدم مقترح بإدراج إشارة إلى اﻹعلان المتعلق بتقصي الحقائق الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Así pues, la Corte devolvió la causa al juzgado de primera instancia, habida cuenta que la determinación de los hechos por parte del tribunal inferior había sido incompleta a ese respecto. UN ومن ثم ردت المحكمة القضية إلى المحكمة الابتدائية لأن تقصّي الحقائق الذي قامت به المحكمة الدنيا لم يكن كاملا في هذا الخصوص.
    En este contexto, el Comité observa que es un hecho certificado que el autor sufre un síndrome de estrés postraumático, y que ello ha de tenerse en cuenta al valorar la presentación de los hechos por el autor. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يعاني من الاعتلال اﻹجهادي الذي يعقب التعرض للصدمات، وأنه لا بد من مراعاة ذلك عند تقييم عرض صاحب البلاغ للوقائع.
    El Estado Parte ha señalado determinados aspectos del relato del autor que harían surgir dudas sobre la credibilidad de éste, pero el Comité considera que la exposición de los hechos por el autor no suscita dudas importantes en cuanto a la verosimilitud general de sus alegaciones. UN وقد أشارت الدولة الطرف إلى ملابسات في رواية مقدم البلاغ تثير الشك في مصداقيته، غير أن اللجنة ترى أن عرض مقدم البلاغ للوقائع لا يثير شكوكا كبيرة في صحة ادعاءاته بصفة عامة.
    Además, el autor ha denunciado una violación del párrafo 3 del artículo 9 del Pacto, y la exposición de los hechos por su abogado se refiere al plazo de una semana transcurrido antes de que el autor fuese presentado a un juez tras haber sido detenido por la policía. UN وباﻹضافة إلى هذا فقد شكا صاحب البلاغ من انتهاك للفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد. ويشير عرض المحامي للوقائع إلى حدوث تأخير لمدة أسبوع قبل أن يعرض الشاكي أولا على القاضي بعد أن احتجزته الشرطة.
    El Comité también consideró que la exposición de los hechos por el autor no daba lugar a dudas importantes en cuanto a la veracidad general de sus afirmaciones y observó que el Estado Parte tampoco había expresado dudas a este respecto. UN ورأت اللجنة أيضا أن عرض صاحب البلاغ للوقائع لا يثير أي شكوك تذكر فيما يتعلق عموما بصدق دعواه. ولاحظت أن الدولة الطرف لم تعرب هي أيضا عن أي شكوك في هذا الشأن.
    El Comité toma nota en especial de que el autor padece un estrés postraumático que ha de tenerse en cuenta al evaluar la exposición de los hechos por parte del autor. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة أن مقدم البلاغ يعاني من الاضطرابات النفسية اللاحقة للصدمة وأنه يجب أخذ ذلك في الاعتبار لدى تقييم عرض مقدم البلاغ للوقائع.
    En el presente caso, el Comité considera que la exposición de los hechos por el autor no suscita dudas importantes respecto a la veracidad general de sus alegaciones. UN وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أن طريقة عرض مقدم البلاغ للوقائع لا تثير شكوكا كبيرة بشأن إمكان الاعتماد على صدق ادعاءاته بصفة عامة.
    La información de que dispone el Comité y los argumentos presentados por la autora no demuestran que la evaluación de los hechos por los tribunales y la interpretación de la legislación por éstos sean manifiestamente arbitrarias o representen una denegación de justicia. UN ولا تبين المعلومات المعروضة على اللجنة والحجج المقدمة من صاحبة البلاغ أن تقييم المحاكم للوقائع وتفسيرها للقانون كانا تعسفيين على نحو واضح أو أنهما بلغا حد الحرمان من العدالة.
    La información de que dispone el Comité y los argumentos presentados por la autora no demuestran que la evaluación de los hechos por los tribunales y la interpretación de la legislación por éstos sean manifiestamente arbitrarias o representen una denegación de justicia. UN ولا تبين المعلومات المعروضة على اللجنة والحجج المقدمة من صاحبة البلاغ أن تقييم المحاكم للوقائع وتفسيرها للقانون كانا تعسفيين على نحو واضح أو أنهما بلغا حد الحرمان من العدالة.
    La información de que dispone el Comité y los argumentos alegados por la autora no revelan que la evaluación de los hechos por los tribunales haya sido manifiestamente arbitraria o equivalente a una denegación de justicia. UN ولا تثبت المعلومات التي عرضت على اللجنة ولا الحجج التي قدمتها صاحبة البلاغ أن تقدير المحكمة للوقائع كان تقديراً واضح التعسف أو بمثابة الامتناع عن الحكم.
    La información de que dispone el Comité y los argumentos alegados por el autor no revelan que la evaluación de los hechos por los tribunales haya sido manifiestamente arbitraria o equivalga a una denegación de justicia. UN ولا تثبت المعلومات التي عرضت على اللجنة ولا الحجج التي قدمها صاحب البلاغ أن تقدير المحكمة للوقائع كان تقديراً واضح التعسف أو بمثابة إساءة تطبيق أحكام العدالة.
    Además, la información de que dispone el Comité y los argumentos expuestos por el autor no revelan que la evaluación de los hechos por los tribunales haya sido manifiestamente arbitraria o equivalga a una denegación de justicia. UN وفضلاً عن ذلك، فلا يتضح من المعلومات المعروضة على اللجنة والحجج التي قدمها صاحب البلاغ أن تقييم المحكمة للوقائع كان تعسفياً بشكل ظاهر أو أنه كان بمثابة إنكار للعدالة.
    Además, la información de que dispone el Comité y los argumentos expuestos por el autor no revelan que la evaluación de los hechos por los tribunales haya sido manifiestamente arbitraria o equivalente a una denegación de justicia. UN وإضافةً إلى ذلك، فإن المعلومات المتوفرة لدى اللجنة وحجج صاحب البلاغ لا تدل على أن تقييم المحاكم للوقائع كان واضحاً في تعسفه أو بلغ حد إساءة تطبيق أحكام العدالة.
    Se señaló que podría estudiarse la posibilidad de agregar otras resoluciones, como la resolución 46/59, en cuyo anexo figura la Declaración sobre la determinación de los hechos por las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وأشير إلى ضرورة النظر في إمكانية إضافة قرارات أخرى من قبيل القرار 46/59 الذي يتضمن مرفقه الإعلان المتعلق بتقصي الحقائق الذي تضطلع به الأمم المتحدة في ميدان صون السلم والأمن الدوليين.
    Básicamente, es similar al proyecto de resolución sobre la prevención y solución pacífica de controversias, salvo por la referencia que se hace en este último a la Declaración sobre la determinación de los hechos por las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a las Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre los Estados. UN وهي في جوهرها مشابهة لمشروع القرار المتعلق بمنع المنازعات وتسويتها بالوسائل السلمية، فيما عدا أن مشروع القرار يتضمن إشارة إضافية في الديباجة إلى الإعلان المتعلق بتقصي الحقائق الذي تقوم به الأمم المتحدة في ميدان صون السلم والأمن الدوليين وقواعد الأمم المتحدة النموذجية لتسوية المنازعات بين الدول.
    Se formuló también una propuesta de que se incluyera una referencia a la Declaración sobre la determinación de los hechos por las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales (resolución 46/59 de la Asamblea General, anexo). UN وكان هناك أيضا اقتراح باﻹشارة إلى اﻹعلان المتعلق بتقصي الحقائق الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين )قرار الجمعية العامة ٦٤/٩٥، الملحق(.
    Todos convinieron en que sería necesario obtener el consentimiento del Gobierno de Israel para realizar esa misión, como pedía la Asamblea General en el párrafo 6 de su resolución 46/59 titulada: " Declaración sobre la determinación de los hechos por las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales " ... UN وقد اتفق الجميع على أنه يكون من الضروري الحصول على موافقة حكومة إسرائيل للقيام بهذه البعثة كما طلبت ذلك الجمعية العامة في الفقرة 6 من قرارها 46/59 المعنون " الإعلان المتعلق بتقصي الحقائق الذي تضطلع به الأمم المتحدة في ميدان صون السلم والأمن الدوليين " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more